Efésios 4
TIM vs ARIB
1 Galalupne, nâ wan kulemgoân are siâkâ makbe. Nâ Humogât den makman aregât kala busi kâlegen katnegi. Katnekbiâ hâk hilâlâm nâŋgâm manmâ gan aregât nâ ire hâwâtyekmâ makyeŋgire nâŋgâŋet. Anutuŋe oloŋyegep are dopŋânâk nâŋgâmbiâ humo akto manbei.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Manmâ yeŋaet nâŋgâmbiâ gembo yeukŋe akmâ okot âlep agaŋgim biwiyeŋande tânagum kârigem kinmâ dosayeŋe hepun aŋgiwei.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Akmâ Anutugât Heakŋande menduguyegep are hâre akbopgât yaiwâk damungom tân agumbiâ biwiyeŋe konok akto manbei.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Akto Yesugât kâmot amâ konok akto Anutugât Heak akai konok akto Anutuŋe oloŋyegep gârâmâ hâmbâi yâk olop himbimân manbaen aregât konok nâŋgâmbiâ humo akbiâp.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Akto Humonenŋe a konok akto biwinenŋe Yesugâlân sop konok katenŋe kilep arekŋe kârikŋe akmâ âgâwiâp. Akto sop konok tu pulinenegep are.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Akto Anutu Ewenenŋe konok yâkŋe konok âmâ Amboŋe akmâ wan me wan kotŋe hârok damunnenŋe akmap.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Dâ nengât wan me wan Kristoŋe nengiep amâ dondâ. Kristoŋe okot âlep aknengimap aregât dop nenŋânâk wan me wan nengimap.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Aregât amâ Anutugât denŋande hin dâep, “Humonenŋe egon dondâ âgâep. Âgâm emelâk gasalupŋe yeŋgumbo yeukŋe akbiâ kewugu yegep. Sop ain wan me wan are ikiŋe kâmolân katyeŋgiep.” hain kulemgoep.
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Aregât keiŋe amâ iŋgon soŋ malep arewa egon âgâep.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Humonenŋe iŋgon iŋgon dondâ gem malep arekŋe purik katmâ himbim kakŋân âgâm siâ siâ hârok damun yeŋe akberâm agep are.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Humonenŋe hain akmâ wan me wan ikiŋe kâmotlupŋe nengiep amâ hin. Luâk bikŋe Aposologât âi nengimbo meyion. Bikŋe Propete âi yeŋgiep. Bikŋe Yesu bonâŋgaŋmai are yeŋgâlân arim makyeŋgiwaigât kârikŋe yeŋgimbo meyi. Bikŋe Yesugât kâmot damunyeŋe akbaigât âi yeŋgiep. Bikŋe Yesugât kâmot are heŋgemgom makyeŋgiwaigât kârikŋe yeŋgiep.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Amâ Yesugât kâmot nen hârok ikiŋaet kârikŋânâk manbaengât akto den sambelem arimbo luâk âmbâle Yesugât keiŋe bo nâŋgâm manmai are biwinenŋe Yesugâlân katenŋe tato manmâ makyeŋgienŋe dewatimbiâ hainâk manmâ âgâwaengât kârikŋe nengiep.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Hain nengiep aregât âi memâk manmâ nen biwi konok akmâ mandenŋe kârikŋe are hainâk tatmâ âgâwiap. Akto Kristoŋe âlepŋe akmap nen dop hainâk Anutugât nanŋe nâŋgâm heŋgemgom âlepŋeâk manbaengât Anutuŋe tân nengumap.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Nen gurukŋe hain are bo akmâ kârikŋe akmâ manbaen. Hain mandenŋe hiaŋgi luâkŋe den bunŋe bo arekŋe henengimbiâ yâk yeŋgât hiaŋgi den akto lau elekgât seruŋe mem waitnenekto bo hâkukniâm.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Bo. Yeukŋe han kalem akmâ âmâ den bunŋe paŋâk mem mandenŋe biwi tânnenŋande miawakmâ sambelembo kautnenŋe Kristo yâkgâlân dewatim kârikŋe akbaen.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Dewatim kârikŋe aktenŋe kautnenŋe Kristo arekŋe damunnenŋe akmâ mendugu nenekmâ katnenekto kâmot konok akmâ hâkŋe akmaen. Hain akmâ hârok ikiŋeâk ikiŋeâk âinenŋe mem biwinenŋe tân agum kaulem kârikŋe manbaen.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Galalupne, nâ Humogât meteŋân makyeŋgire nâŋgâm heŋgemgoŋet. Ye luâk âmbâle hângâlâk nâŋgâmbiâ humo akmap are olop hero bo manbei. Luâk hangâlâk nâŋgâmai arekŋe wan me wan âlepŋe nâŋgâwerâmbiâ umatŋe akto pâpkomai.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Hain akmâ han biwiyeŋe kârikŋe akto aregât biwi nâŋgâ nâŋgâyeŋe hândâk akto Anutugât manman hepunmâ akŋângen manmai. Are olop gala bo akbei.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Gala okot bo nâŋgâ aŋgim sot soŋgogât nâŋgâmbiâ ukenŋe akto nem gulip akmâ egâliaŋ bâleŋe keiŋe keiŋe aregât ukenŋe humo nâŋgâm gulip akmai.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Dâ ye âmâ manman bâleŋe hainare manŋetgât nenŋe Kristogât keiŋe bo makyeŋgiyion.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Ye âmâ Yesugât keiŋe bunŋe are makyeŋgimbiâ nâŋgâm metem âmâ nâŋgaŋi.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Akto ye âmâ agak memeyeŋe ulikŋân meyi arekŋe oloŋ yekmâ hilip yeŋguwopgât wan me wan are âmâ mem petâm panbei.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Hain akbiâ nâŋgâ nâŋgâyeŋe irakŋe miawakyeŋgiwiap.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Hain akmâ manmanyeŋe irakŋe luguakmâ manbei. Amâ Anutuŋe yeŋgât katyeŋgiep are mem manbiâ agak memeyeŋe are Anutuŋe ekto huraguwiap. Akto hainâk manmâ âgâwai. Den ire hârok emelâk makyeŋgienŋe nâŋgâyi.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Aregât hiaŋgi are hepunmâ den bunŋe konok makbei. Akto nen kâmot konok agion aregât den bunŋe konok magaŋgi goaŋgi aktenŋe ârândâŋ akbiâp.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Akto kuk akbai ain âmâ bo bâlim metewei. Akto kuk heŋgân sop kâlep bo mem tatbei.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Hain akbiâ Bâleŋe Amboŋande yeukŋe ketugu yekbopgât biwiyeŋe damunŋe akbei.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Akto yeŋgâlân gâtŋe yâk kâmbu agi arekŋe hinŋe kâmbu siâ bo akbei. Akto bâtyeŋande âi mem sot me wan me wan miawakyeŋgiwiap. Hain manmâ âmâ benŋe galalupyeŋe siâ wan me wan umburuk akbai are bikŋe potatmâ yeŋgimbiâ âlepŋe manbai.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Akto ye hârok hin maktere nâŋgâŋet. Den bâleŋe lauyeŋânba bo makbei. Den âlepŋeâk hârok âmâ tân aguwei. Hain akbiâ âmâ denyeŋande biwiyeŋe tângombo âmâ wan me wangât umburuk akmai are tân yeŋgumbo âlepŋe manbiâ biwiyeŋe sându gewiâp. Aregât den âlepŋeâk magaŋgi goaŋgi akbei.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Galama, Anutuŋe ye nâŋgât pat dâm ikiŋe Heak huŋgun aŋdo biwiyeŋân Anutuŋe meyekbiapgât nâŋgâŋet dâm kepik yekto nâŋgâ nâŋgâyeŋe hulaŋagep. Aregât Heak âlepŋe are bo kom watmâ hâkâŋ akbiâ bâliwiap.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Akto gasa den me kuk bo akbei. Akto galagât hogo hogo me wan me wan bâleŋe aregât kalakŋe urutmâ panbei.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Dâ hin akbei. Anutuŋe Kristogât akmâ dosayeŋe hepulep, aregât ye hainâk Kristogât kâmot gala agaŋgim heŋgem agum dosa hepun aŋgiwei.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?