Efésios 3
TIM vs ARA
1 Galalupne, nâmâ ye luâk âmbâle yânŋe manmini Paulo nâŋe yeŋgât âi mem mandere bikŋande hâkâŋ akniŋmâ kala busi kâlegen katnegi. Katnekbiâ yu mandân. Aregât nâ hin makyeŋgire nâŋgâŋet.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Anutuŋe yeŋgât han kalem akmâ âi niŋep a nâŋgâmai aten.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Amâ hin. Ye yânŋe mali are den pat âlepŋe yeŋgâlân miawakbiapgât pat Anutuŋe ulikŋân bo makmâ miawagep. Den pat are ikiŋak hekatniŋep. Den are emelâk getek kulemgore nâŋgâm meteâi.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Akto hinŋe kulemgore Kristogât keiŋe tiktik yiep are nâŋgâman are yekâ hainâk nâŋgâwerâi.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Amâ Kristogât keiŋe are hâŋgeiŋe luâk manmâ gayi yâk yeŋgâlân bo makmâ miawakto nâŋgâyi. Dâ hinŋe makto ikiŋe Heak arekŋe propetelupŋe yâk akto aposololupŋe nen âlepŋe manmaen Kristogât keiŋe are hekatnengiep.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Kristogât keiŋe tiktikŋe yiep amâ hin. Anutuŋe Yuda luâk âmbâle nen nan baratlupŋe nengolep. Dâ hinŋe hainâk ye gai luâk âmbâle yânŋe den pat âlepŋe nâŋgâmbiâ Anutuŋe mem oloŋyekmâ nen olop kâmot konok mendugunenekto kâmot konok aktenŋe nan baratlupne nengonmap. Aregât nen hârok Yesu Kristogât akmâ makmâ hâriep are lâmgom manmaen.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Dâ hinŋe Anutuŋe pat âlepŋe are miapŋân katmâ makyeŋgiwiangât âi niŋep. Akto Anutuŋe âi ire yân bo niŋep. Anutuŋe okot nâŋgâ niŋmâ aregât kârikŋe olowâk niŋmâ tân nuguep.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Akto nâ luâk gegeŋe dondâ nâ Yesugât kâmolân âgâm manbiangât dâp bo tatniŋep. Dâ amâ Anutuŋe hanâk dâm tân nugumbo Yuda bo manmai are yeŋgâlân arim Kristo gâlânba sambe humo bo ekmâ heŋgemgomaen yemap aregât keiŋe makyeŋgire nâŋgâm metewaigât dâp bo tat niŋdâp. Dâ amâ hanâk tân nugumbo makyeŋgiman.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Akto areâk bo. Anutu hân himbim me wan me wan mem miawak yegep arekŋe luâk âmbâle hânŋe hânŋe manmai are hârok den pat âlepŋe tigimbo yoŋâk yem gaep are hinŋe nâŋgâŋet dâm tân nugumbo aregât manmâ makyeŋgiman.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Akto Anutuŋe hânânâk bo ketuguep. Himbimân âgâ âgâŋe manmai akto kârikŋe akmâ manmai yâk hainâk Anutugât nâŋgâ nâŋgâŋe siâ siâ akto kulemŋe keiŋe keiŋe nâŋgâŋet dâm Yesugât kâmotlupŋe nenŋaelân Kristogât keiŋe mem miawagep. Mem miawakto nenekmâ nâŋgâm heŋgemgoyi.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Akto yu kulemgoân ire âmâ Anutuŋe hâŋgeiŋe biwiŋân makmâ kârikŋe ketuguep. Are hinŋe miapŋân katberâm Humonenŋe Yesu Kristo huŋgun aŋmâ mem miawagep.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Akto Kristoŋe dâp hekatnengimbo nâŋgaŋmâ biwinenŋe yâkgâlân katenŋe kindo hamep bâlâk Anutu enemŋân kinmâ ulilaŋmaen.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Aregât hin makyeŋgire nâŋgâŋet. Nâ yeŋgât akmâ hâk hilâlâm nâŋgâm mandere aregât nâŋgâm biwiyeŋe bo umatŋe akbiâp. Bo. Anutuŋe âmâ ye âlepŋân manmâ âgâwaigât dâm makto umatŋe miawakniŋmap.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Akto Anutuŋe wan nâŋgâm heŋgemgoep are miawagâkgât nâŋgâm âmâ dowâk hânân kâŋgom Ewenenŋe are ulilaŋman.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Ewenenŋe hânŋe hânŋe manmaen akto himbimân manmai are nengât Ambonenŋe are ulilaŋman.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Amâ yeŋgât hin ulilaŋman. Anutuŋe pagaleŋe humo dondâŋande Heak huŋgun aŋdo biwiyeŋe mem kepikto hanyeŋande kaulem kârikŋe akbiap dâm ulilaŋman.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Akto areâk bo. Kristo nâŋgaŋbiâ biwiyeŋân tatmâ malâk. Akto ye lâwin kândârâŋe gem kârikŋe akmap ye dop hainâk okot âlep agaŋgimai ye kândârâyeŋe Kristo yâkgâlân okot âlep nâŋgaŋmâ manbei.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Hain manmâ âmâ Yesugât kâmot nen olop Kristoŋe okot nâŋgâ nengimap aregât tâŋe parâŋe keiŋe keiŋe hârok nâŋgâm metewaengât.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Akto Kristogât biwi tângo tângo aregât keiŋe hârok nâŋgâm metewaengât dop bo tatâp, are hârok nâŋgâwaigât ulilaŋman. Akto Anutugâlân biwi sambe pikmâ yendâp arekŋe mem pikmâ meteyekbiap. A hainâk ulilaŋman.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Akto Anutu kârikŋaet keiŋe nengâlân wan me wan mem miawakmap yâk siâ siâ hârok ketugumap yâkŋe nengât ulitnenŋe akto nâŋgâ nâŋgânenŋe are hârok ewangimap. Nen yâkgât dop bo.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Aregât nen Yesu Kristogât kâmot nenŋe Anutuŋe nengât akmâ huŋgunaŋdo giep aregât nâŋgâenŋe humo agâk. Akto humo akmâ âgâwiâp. A bundâk.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?