Apocalipse 2
TIM vs ARIB
1 Yesuŋe âmâ hin dâm makniŋep, “Yohane, gâŋe Epeso kepian gâtŋe yeŋgât hoŋ bawayeŋe hin kulemgomenâ oyaŋdo nâŋgâwai. Nâ Yesu. Nâŋe bâtne bungen diâ 7 meyekmâ pagaleŋe emetŋe 7 goliŋe ketugu ketuguŋe are hutyeŋân bam gutman.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Nâ agak memeyeŋe hârok nâŋgâre âlepŋe aktâp. Akto âi humo mem hâk hilâlâm nâŋgâm hanâk dâm âiâk memâk kârikŋe kinmâ bo hâkâŋ akmai aregât den pat nâŋgân. Akto areâk bo. Ye luâk bâleŋe yeŋgât hâkâŋ dondâ aktâi. Luâk are hin makyeŋgiyi, “Nen âkai Aposolo.” dâyi. Hain dâmbiâ ye yâk yeŋgât denŋe dop yeŋgumbiâ bo ârândâŋ agep aregât watyegi. Den pat are nâŋgâre âlepŋe aktâp.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Akto luâk bâleŋande ye kotnaet akmâ nâŋgât kâmolân gâtŋe bâleŋe akyeŋgimbiâ hanâk dâm nâŋgât laune lokom âmâ âi humo iregât bo hâkâŋ agi, are nâŋgâre âlepŋe aktâp.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Dâ agak memeyeŋe konok ire nâŋgâre bo ârândâŋ aktâp. Amâ hin. Ulikŋân Anutugât den pat âlepŋe pup pup yeŋgâlân togombo ain okot nâŋgâ niŋmâ heroŋe agi. Dâ hinŋe amâ okot âlepgât agak meme are hepuli.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Aregât ulikŋân agak meme âlepŋe agi are nâŋgâm heŋgemgom hainâk mem manbiâ sambelewiâp. Akto han biwiyeŋe purik katmâ bâleŋeyeŋe makmâ miawakbei. Ye hain bo akbiâ âmâ benŋe yeŋgât pagaleŋe gewâkŋe goliŋe ketugu ketuguŋe yu kindâp ire pandere gulip aguwiap.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Dâ agak memeyeŋe ire nâŋgâre âlepŋe aktâp. Kâmot siâ kotyeŋe Nikolao hâwât yekbiâ borâm kuk akyeŋgim watyegi. Nâŋe hainâk kâmot ire kuk akyeŋgiman. Yeŋe Nikolaogât kâmot are hâkâŋ akmâ watyekbiâ nâŋgâre ârândâŋ aktâp.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Nâŋgât kâmot ye Anutugât Heakŋe yu makyeŋgiâp ire nâŋgâm heŋgemgowei. Akto yeŋgâlân gâtŋe kuk humo miawak yeŋgiwiawân âi humo mem hâk hilâlâm nâŋgâm nâŋgât âi bo hâkâŋ akmâ mombai âmâ benŋe nâŋe âlepŋe dâre lâwin manman âlepŋe mem miawakmap aregât koaŋe nembiâ arekŋe tânyeŋgumbo manman kârikŋân manmâ âgâwai. Akto lâwin are Anutugât kalamân kindâp.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Gâ luâk âmbâle Simirna kepian manmâ biwiyeŋe nâŋgâlân kali areyeŋgât den hin dâm kulemgom katmenâ yâk yeŋgât hoŋ bawayeŋande oyaŋdo nâŋgâwai. Nâmâ Yesu ulikŋânbak manmâ gan akto hainâk manmâ âgâwian. Akto mondere kât kâlegen katnekbiâ agatmâ golâ manman. Nâŋe hin dâm makyeŋgire nâŋgâŋet.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Gasalupyeŋande mem miawakyekbiâ hâk hilâlâm nâŋgâm umburuk dondâ manmai are nâŋgân. Gârâmâ memeŋe akyeŋgire biwiyeŋe hutuk âgâmap. Akto aregât hâu yeŋgiwiangât emelâk heŋgemgoyeŋgiân. Akto Yuda luâk bikŋande den bâleŋe makyeŋgiyi arekai nâŋgân. Akto luâk ire Yuda yeŋgât kâmolân gâtŋe bunŋe gârâmâ Anutugât kotŋe bo mem agatmai aregât amâ Niambigât kâmolân gâtŋe yeŋgonman.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Akto siâ me siâ bâleŋe lâuwâŋe miawakyeŋgiwiap aregât bo hamep akbei. Aregât hin makyeŋgire nâŋgâŋet. Niambigâlân gâtŋande dop yeŋgune dâm yeŋgâlân bikŋe kala busi emetŋân katyekbai. Hain katyekbiâ hâk hilâlâm nâŋgâmbiâ hilâm âi meme 10 dop hainare manbiâ bo akbiap. Akto ye hâk hilâlâm aregât bo hâkâŋ akmâ âmâ kotne mem agatmâ manbai aregât gasalupyeŋande yeŋgumbiâ momberâm akbai âmâ aregât âlepŋe manman kârikŋaet kulem yeŋgiwian.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Akto nâŋgât kâmotne ye Anutugât Heak âlepŋande makyeŋgimbo nâŋgâm heŋgemgowei. Akto yeŋgâlân gâtŋe âi mem metembiâ âmâ momogât kârikŋande bo yeŋgum ge katyekbiap.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Gâ luâk âmbâle Peagamoŋ kepian manmâ biwiyeŋe nâŋgâlân kali are yeŋgât hin dâm kulemgom katmenâ yâk yeŋgât hoŋ bawayeŋande oyaŋdo nâŋgâwai. Nâmâ Yesu tâwât dâtŋe metŋe okotŋe hamiŋe dâtŋe metŋe meman nâ yeŋgât hin maktere nâŋgâŋet.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Kepia mandâi aregât keiŋe nâŋgân. Kepia ain âmâ Hiaŋgi Amboŋe yâkgât tat tatŋe tatmap. Hain akmâ nâŋgât kâmolân gâtŋe kotŋe Antipasi laune lokom nâŋgât den makyeŋgiminep are mem Hiaŋgi Amboŋe manmawân ain bâleŋe agaŋbiâ moep. Hain akbiâ mondo ye are ekmâ bo hamep akmâ nâŋgât laune lokom manmai are nâŋgâre ârândâŋ akmap.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Gârâmâ yeŋgât agak meme hin konok nâŋgâre bâliâp. Yeŋgâlân gâtŋe bikŋande luâk kotŋe Bileam yâkgât agak memeŋe watmai. Bileamŋe âmâ ulikŋân luâk siâ kotŋe Balak hekalaŋdo Israe gâtŋe lâpio kotŋe mem agatŋet akto agak meme bâleŋe meŋetgât hâwât yegep, aregât Bileam dosa agep. Akto yeŋgâlân gâtŋe bikŋande hainâk dâm bikŋe hâwât yekmai.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Akto areâk bo. Yeŋgâlân gâtŋe bikŋande Nikolaogât kâmot are yeŋgât agak meme memai. Are nâŋgâre bo ârândâŋ aktâp.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Haingât han biwiyeŋe purik katmâ bâleŋeyeŋe makmâ miawakbei. Akto yu maktân ire hâkâŋ akmâ biwiyeŋe bo purik katbai âmâ nâŋe sop bâlensiâ manmâ yeŋgâlân togowian. Ain ye Nikolaogât kâmot hainare akmai akto Bileamgât agak meme hain akmai yâk kuk akyeŋgim tâwât launân tatâp irekŋe orem yeŋguwian.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Akto are Anutugât Heak âlepŋande kâmotlupne makyeŋgimbo nâŋgâm heŋgemgowei. Dâ luâk âmbâle bikŋande kârikŋe akmâ manbai âmâ nâŋe sot kâmbokŋe heambugân are yeŋgire nembai. Akto kât kau yeŋgiwian ain kotyeŋe irakŋe yeŋeak nâŋgâwai are kulemgowian.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Yohane, gâ Tiatiragât kâmot yeŋgât hoŋ bawa manmai are yeŋgât hin kulemgo. Nâ Anutugât Nanŋe. Dâ dewunne âmâ kâlâp ululunŋe hainare akto keine melu kâlâp omai hainare aregât den ire nâŋgâm heŋgemgowei.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Agak memeyeŋe emelâk hârok nâŋgâm meteân. Âi humo mem manmai. Akto okot nâŋgâ niŋmâ biwiyeŋe nâŋgâlân kali hainâk katmâ manmai. Akto luâk âmbâle okot nâŋgâ yeŋgim âi humo mem tânyeŋgumai. Akto hinŋe miti gasaŋe bâleŋe akyeŋgimbiâ hanâk dâm nâŋgât kotne bo hepunmai. Akto areâk bo. Ulikŋân agak meme âlepŋe meyi amâ âlepŋe. Gârâmâ hinŋe âi humo memai arekŋe agak meme tâmbâŋe are ewangimap are amâ âlepŋe dondâ miawaktâp are nâŋgâre biwine heroŋe aktâp.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Gârâmâ yeŋgât agak meme konok ire bâleŋe akmai. Hiaŋgi âmbâle siâŋe yeŋgâlân miawakmâ, “Nâmâ Anutugât Propete âmbâle.” dâmap. Gârâmâ yâk âmâ hiaŋgimap. Ulikŋân âmbâle siâ kotŋe Isebe bâleŋe akminep akto nâŋgât kâmot Israe luâk âmbâle bâleŋe akŋet dâm hâwât yekminep. Akto âmbâle hinŋe miawaktâp yâkŋe Isebe hainare akmâ hoŋ bawalupne ye bâleŋe akmâ manmâ sot lâpio yeŋgât enemyeŋân katmai are neŋet dâm hâwât yekmap. Akto hanyeŋân gemap.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Galama âmbâle arekŋe han biwi purik kalâkgât lâmgom talân. Hain tatere borâm kârikŋe akmâ gaep. Kârikŋe akmâ gam âmâ bâleŋe agep are bo makmâ miawakmâ hepulep.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Aregât hâmbâi kundat humo hâk hilâlâmŋe olop waŋdere hâk hilâlâm bâleŋe humo nâŋgâm manmâ âgâwiap. Akto luâk âmbâle yâkgât lau lokoyi are bâleŋeyeŋe bo makmâ miawakmâ han biwiyeŋe bo purik katbai âmâ âlepŋe nâŋe umatŋe humo yeŋgiwian.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Dâ nan baratlupŋe yâk yeŋgure mom metewai. Hain aktere nâŋgât kâmot hânŋe hânŋe manmai arekŋe are nâŋgâm hin dâwei, “Wei, Humonenŋe amâ nâŋgâ nâŋgânenŋe akto biwinenŋe potatmâ heŋgemgomap. Akto yâkŋe wan me wan akmaen aregât hâuŋe nengiwiap.” dâm hamep akbai.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Dâ Tiatira manmai yeŋgât bikŋande âmbâle bâleŋe iregât bo nâŋgâ aŋmai akto den pat bâleŋe ire Hiaŋgi Amboŋaet yoŋâk katmap dâmai ire bo memai ye âmâ hin konok makyeŋgire nâŋgâŋet.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Laune âlepŋe lokom ulikŋân mem mali hainâk mem manmâ âgâwei. Âgâmbiâ gem meyekbian. Aregât konok hâwât yektân.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Akto yeŋgâlân gâtŋe kârikŋe akmâ manmâ laune lokom âgâwiap âmâ nâŋe memeŋe agaŋdere âlepŋe luâk âmbâle hânŋe hânŋe manmai are damunyeŋe akbiap.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Aregât yâk ain huwan mem manmâ damunyeŋe akbiap. Hain akmâ umbâ hânân pandenŋe hogoakmap hain akyeŋgiwiap. Dâ Ewenande memeŋe akniŋep nâ hainâk meme agaŋbian.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Akto diâ kâmŋe humo waŋbian.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Akto Anutugât Heak âlepŋande nâŋgât kâmot akmâ manmai ye wan me wan makyeŋgimbo ainâk nâŋgâm heŋgemgowei.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?