2 Timóteo 3

TIM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Galane Timoteo, gâ hin nâŋgâwen. Sop humo ewumâk akmâ tâlâguwerâmbo âmâ umatŋe hamepŋe olowâkŋe miawakmâ sambelewiap.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Sop ain luâk hin arekŋe manbai. Yâkŋe yeŋgâlâk nâŋgâmbiâ âgâmbo puligât egâliaŋmâ agat agatŋe akmâ hâk mem agatmâ luâk âmbâle sârekyeŋgum makmâ meme ewegât den kom hâkâŋ yekmâ han kalem bâlâk wan me wan Anutuŋe ekto ârândâŋ akmap are hâkâŋe akmâ panbai.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Akto areâk bo. Yâkŋe okot bo akyeŋgim âmâ dosa mem manmâ ele omai. Akto han muneŋ akmâ bugâ koko, siâ me siâ âlepŋe hâkâŋe akmâ
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 hanân gege hanâk hanâk manmai. Akto âgâ âgâŋe akmâ hâkgât egâliaŋ humo mem manmâ âmâ Anutu bo mepaimŋe memai.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Akto hâkŋe miti luâk tirip mem manmâ miti kârikŋe bâlâk mem manmai yâk hamiyeŋgiwen.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Luâk ya maktân are yeŋgâlânba bikŋande tik panmâ yoŋâk yoŋâk manmai. Hain manbiâ âmâ âmbâle nâŋgâ nâŋgâyeŋe gulip arekŋe dosayeŋaet umatŋe are nâŋgâmbiâ umatŋe akto egâliaŋ bâleŋe akmâ horat gorat akmâ
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 den bunŋe bo peniaŋmai, âmbâle hain arekŋe luâk yoŋâk manmai yâk yeŋgât den nâŋgâmbiâ mem yeukŋe mâŋgi yekmâ oloŋ yekmai.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Tâmbâŋe dondâ Yane akto Yambere yâkŋe Mosegât den koyiat. Luâk ya maktân hainâk den bunŋe mem bâliwerâm âmâ hanyeŋe gulip akto biwi kat katgât pat hiaŋgim mem manmai.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Yâk hain manmaigât sambelem humo akberâm âmâ pâpkombiâ hârokŋe ekbai. Yane akto Yambere yâk yetgât nâŋgâ nâŋgâyetŋe gulip hârokŋe egi dop hainâk luâk ya maktân yâk yeŋgât nâŋgâ nâŋgâ yeŋe gulip are hârokŋe ekbaen.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Gala, gâ olop manmaetgât âmâ nâŋgât pat ekmâ metien. Nâŋgât den dâtne akto manmannaet âi meman, Kristo nâŋgaŋmangât han kalemnaet, kârikŋene a hârok ekmat.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Akto gasalupnande nugum hâk hilâlâm niŋmâ gasa nekmai are akto Antiokia kepian, Ikonioŋ kepian akto Listera kepian gasa nekmâ hâk hilâlâm akniŋbiâ umatŋân malân akai egen. Dâ Kembuŋe hanâk dâm umatŋe hârok ainba mem kotgâ negep.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Aregât luâk bikŋe gai Yesu Kristogâlân dewatim kinmâ mandenŋe Anutuŋe nenekto huraguâk dâmbiâ âmâ gasalupyeŋande hâk hilâlâm yeŋgiwai.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Hâk hilâlâm yeŋgim âmâ hiaŋgi âi are mem maine bâlim heŋgemgowai.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Dâ gâmâ den makgiŋmâ kepilâgegion are lokom manben. Akto nen makgiŋion gai nâŋgânengim heŋgemgowen.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Gâmâ nanaŋgânbak miti kulem are oyaŋmâ nâŋgâm heŋgemgom manmâ gaen. Arekŋe hange mem pagalembo Yesu Kristo nâŋgaŋmenâ meŋâleak giŋep.
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Akto miti kulem hârok amâ Anutugât Heakŋande makto kulemgoyi are oyaŋmâ nâŋgâenŋe mitigât keiŋe hekat nengimap. Akto biwi nenŋân tuk tuk ewumbo dosa nenŋe miawakto makmâ miwindik nenekmap. Akto manman ârândâŋgât dâp hekat nengimap.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Hain aknengim mem owâi nenekto nen Anutugât luâk bunŋe akmâ heŋgemgo heŋgemgo âi keiŋe keiŋe are âlepŋe peniaŋbaen.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra