Efésios 5
THD vs ARIB
1 Yarri'i, Pam Pork nuh wak, kar parr'ir ulp Nul pelnuŋun ŋeeŋkmam.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Nurr pam ŋeeŋkmam yarr kar yokunman Christ ith ŋampulŋun ŋeeŋkmam niinim. Ŋul nul naŋanul reekeyir Nuh Kot ŋul peln nuh therŋarr watp Nul raak warr ŋamplin aŋarr yarra wothoth-hatha ŋul maŋmaŋal Pam Pork naŋanma ŋul Nul ruwunanpa Naŋun Kot-thak niinim kar mih kermper ith kuŋun min minc reekurrur naŋanul.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Warrmin ith warr, kar paanth yirr waathim, warrmin ith ŋorŋur, warrmin ith kar pam warrmin koop wothothum ŋul ŋuunp waatheyir, nurr oŋkorr wanan pama ŋul yarr i'i min wacwacirr pam kaalaathimak.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Kuukthaaw ŋorŋur oŋkorr wanan, kuuk waal oŋkorr yik, kuukthaaw woocwocurr min kaarp. Yarri'i min ith nurr kuuk thaakuump aŋarr yikih naŋun Pam Porka.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Ih'nul kirri ŋeey-le, pam ith paanth moŋ wakakim, pam ith kar ŋorŋur yancim, pam ith warrmin moŋ wothothum kar pam god naŋan, pam ulp kaarp yan Raak puŋkun naŋan Christak naŋan Kot-thak.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Pam yirram oŋkorr muth wunp nurrnuŋun moŋom-hatha kuuk-thaawam manaŋkar-mam: nuh thakan! Ith nurr yarr i'i yuumpurrtha, Pam Pork nul pac-han pam moŋ ulp ith kuuk-thaaw naŋan kaar ŋeeyim.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Yarri'i oŋkorr yarr pelnuŋun thurma.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Nurr kanaŋkarr yancim kar raak ŋurnturnthurr-ak, yorr ih'h nurr raak miiŋin yaan naŋan Pam Porka. Kirri, wacwacirr yarr kar pam miiŋ-kak.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Pam ith yancim miiŋ-thak nul mit kunkunanp riirk, ŋul min wacwacirr wuun kar pam mincminc.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ŋul nurr meren-nan warrmin ith Pam Pork maŋmaŋal wenehanan Nuh.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Oŋkorr thurmthurma yarr pelnuŋun pamal mit warr rirkum kar raak ŋurnturnthurrak, kirri pelnan wananharr!
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ŋamp ak pancir-rirk yan warrmin warrmam ith pam yirraman wananam-nurr mit warrmam ulp peln yumpum rep.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Ith warrmin moŋ riirrkan wene raak miiŋ-thak ŋul aŋarr naathih pelnan, ŋawoy, warrmin ulp naathim pamal ŋul kar thit-kak yomparr.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Nul yarri'i yikim, “Pinar wun, nunt pam ith wut wunum, rirk-le watpam ŋul Christunthurr Nul thiimp-han naŋkun.”
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Wacwacirr naath-harr ŋul nurr kar pam kaalpiinth aŋarr yancih, kar pam waal kaarp, pilwacirr yarr!
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Mit yirram naŋkan kirri rirkic, yuparr oŋkorr, raak yorr ih'h raak warr.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Kar pam waal oŋkorr wun, ith Pam Porka kunmicarr kirri kaaluŋeey!
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ŋok paapaath oŋkorr muŋk nunt drunk-rirk aŋarr yancih. Ŋeeŋk-rithurr-minthurr okun ak wuun mincmin iikan naŋkun.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Kar pamthaaw minc kirri yarr ith nurr kuukthaaw wacwacirr yiikurrur thaathurma paman, wuuc naŋan Pam Porka mi'iharr ŋul nurr maŋmaŋal aŋarr yancih ŋeeŋk nerp nurrnuntaman.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Kuuk thaakuump thaathaawan yik naŋun Pam Porka, pam Naŋanipin, iikan namp naŋanman Jesus Christak.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Thaathurma wenehanurr nip, kuuk kaalu nip ŋeeŋeeyurr waat patheyir naŋanma ruwunanpa Kot-thak.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nurr paanthurra, ŋeey pam naŋkan, kar ith nunt Pam Pork ŋeeŋeem.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Pam meermele nul mih puth naŋun paanthu kar ih'nul yorrpnurrp yarr i'i Nul Christ nul mih Puth curcak. Ŋul nul Christ-anthurr riiran curc kunk thananir ulp mincthaaw naŋan.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ŋul yarri'i kar paanth paathumun pam meermele pelnan kuuk kaaluŋeeyim mincmin ŋul yorrpnurrp curcunthurr kaaluŋeem nuh Christ.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Nurr pam meermele, ŋeeŋkmam niin paanth nurruntamak kar yorrpnurrp ith Christ nul ŋeeŋkmam niinim Curcak, ŋul naŋanul therŋeyir, kaalmeer kenceyir, wonpur Nul naŋun,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Nul aŋarr curc ŋanc wunp-hancih ŋul rirrkirm-hanancih kuukul naŋanman, kar ŋokel kuuk naŋanman curc rirrkirm-hanirr,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 nul aŋarr curc reekurrur naŋanul, min wenehanurrur rirrkir, raak warrkaar, thatir, pilpuuŋk pokon, mincthaaw muny pokon, warr pokon, ŋul yarri'i curc nul rirrkir ak than-nan, raak warr-kaar, ŋanc thaarrn wacwacirr.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Pam nul paanthu ŋeeŋkmam ak niin kar ith nul mincthaaw naŋanul kar mincthaaw nuluth wacwacirr piiturr. Ith nul pam ŋeeŋkmam niin naŋun paanthu, nul naŋanul yorrpnurrp piiturr.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Pam yirryirram ŋamp mincthaaw ŋamplin kaarp meer warran naathurrur. Ŋawoy, ulp ŋamp mayil piipiinthinurr ulp wacwacirr piinthinir kar ith Christunthurr yomparrnanir Curcthak.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Ŋamp pam kulpuŋk mincthaaw naŋan, kermper, piinth naŋan.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Yarr i'i Paypul yikir:
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Kuuk ulp warr ŋamal minc Kotunthurr rirpinirr Paypulntam ŋul ŋay kaalaathir kuuk ith kar yokunman Christanthurr pul Curcunthurr.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ulp nurrŋun yorrpnurrp min pam meermele moŋthak. Nurr paanth paathum-ak ŋeeŋkmam niin, kar nul riiran, ŋul paanth-paathum yorrpnurrp peln kuuk thakirmin ak yik pelnuŋun pam melencin.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?