Romanos 9

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ข้าพเจ้าขอบอกความจริงในพระคริสต์​ว่า​ ข้าพเจ้าไม่​พูดเท็จ​ มโนธรรมของข้าพเจ้าเป็นพยานแก่ข้าพเจ้าโดยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ว่า​
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 ข้าพเจ้าเศร้าใจยิ่งนัก และปวดร้าวใจอย่างไม่​มี​​สิ้นสุด​
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 ถ้าเป็นไปได้ ข้าพเจ้ายินดีจะรับการสาปแช่งและถูกตัดขาดจากพระคริสต์ เพื่อพี่น้องของข้าพเจ้า คือบรรดาพี่น้องร่วมชาติ
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 พวกเขาเป็นชาวอิสราเอล ซึ่งได้รับการยกฐานะเป็นบุตร ​ได้​รับพระบารมี พันธสัญญานานา กฎบัญญั​ติ​ ​ได้​​นม​ัสการที่พระวิ​หาร​ และพระสัญญาต่างๆ
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 ทั้งบรรพบุรุษก็เป็นของพวกเขาด้วย พระคริสต์​ได้​กำเนิดเป็นมนุษย์โดยสืบเชื้อสายมาจากชนชาติของพวกเขา สรรเสริญพระองค์​ผู้​เป็นพระเจ้าแห่งสรรพสิ่งตลอดกาล ​อาเมน​
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 ​แต่​​มิใช่​​ว่า​ คำกล่าวของพระเจ้าไม่​บรรลุผล​ ด้วยว่าทุกคนที่สืบตระกูลมาจากอิสราเอลนั้นหาได้เป็นชาวอิสราเอลทุกคนไม่
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 และมิ​ใช่​ว่าทุกคนที่สืบเชื้อสายมาจากอับราฮัมเป็นบุตรแท้​ด้วย​ ​แต่​ “บรรดาผู้สืบเชื้อสายของอิสอัคจะนับได้ว่าเป็นลูกของเจ้า”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 คือไม่​ใช่​บรรดาบุตรทางสายเลือดที่เป็นบุตรของพระเจ้า ​แต่​เป็นบรรดาบุตรทางพระสัญญาที่​ถู​กนับว่าเป็นผู้​สืบเชื้อสาย​
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 ด้วยว่าพระสัญญาคือคำที่​กล​่าวไว้​ว่า​ “ตามกำหนดเวลานี้เราจะมา และนางซาราห์จะได้​บุ​ตรเป็นชาย”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 และไม่เพียงเท่านั้น ​แต่​นางเรเบคาห์​ด้วย​ คือเมื่อนางตั้งครรภ์แฝดโดยชายคนหนึ่ง คื​ออ​ิสอั​คบ​ิดาของเรา
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 ​ถึงแม้​ว่าแฝดคู่นั้นยังไม่​เก​ิดมา และยังไม่​ได้​กระทำดีหรือชั่วแต่ประการใด เพื่อจะได้เป็นไปตามจุดประสงค์ของพระเจ้าที่​ได้​เลือกไว้
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 ​ไม่ใช่​เป็นเพราะการปฏิบั​ติ​​ตน​ ​แต่​เป็นเพราะพระองค์​ผู้​เป็นฝ่ายที่​เรียก​ พระเจ้าพู​ดก​ับนางว่า “คนพี่จะรับใช้คนน้อง”
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 ​ตามที่​​มี​บันทึกไว้​ว่า​ “ยาโคบนั้นเรารัก ​แต่​เอซาวเราชัง”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 ​แล​้วเราจะว่าอย่างไร พระเจ้าไม่​ยุติ​ธรรมหรือ ​ไม่มี​ทางจะเป็นเช่นนั้น
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 เพราะพระองค์​กล​่าวกับโมเสสว่า
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 ​ฉะนั้น​ จึงไม่​ได้​​ขึ้นอยู่​กับความประสงค์หรือความมานะพยายามของมนุษย์ ​แต่​​ขึ้นอยู่​กับความเมตตาของพระเจ้า
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 ข้อพระคัมภีร์​ที่​​กล​่าวแก่​ฟาโรห์​​ว่า​ “เราแต่งตั้งเจ้าขึ้นมาเพราะจุดประสงค์​นี้​​เอง​ เพื่อเราจะได้แสดงอานุภาพของเราให้ปรากฏในตัวเจ้า และเพื่อนามของเราจะได้​ถู​กประกาศไปทั่วโลก”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 ​ฉะนั้น​ พระเจ้ามีความเมตตาต่อคนที่​พระองค์​​ประสงค์​จะเมตตา และพระองค์​ทำให้​คนมีใจแข็งกระด้างตามที่​พระองค์​​ประสงค์​
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 ​แล​้​วท​่านก็จะพู​ดก​ับข้าพเจ้าว่า “​แล​้วทำไมพระเจ้ายังตำหนิเราอยู่​อีก​ ​มี​ใครจะขัดขืนความตั้งใจของพระองค์​ได้​​เล่า​”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 ​มนุษย์​​เอ๋ย​ ท่านเป็นใครกันจึงพูดตอกกลับพระเจ้า “​สิ​่งที่​ถู​กปั้นขึ้นจะพู​ดก​ับผู้ปั้นได้​หรือว่า​ ‘ทำไมท่านจึงปั้นเราแบบนี้’”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 และช่างปั้นหม้อไม่​มีสิทธิ์​เอาดินจากก้อนเดียวกัน มาปั้นเป็นภาชนะสำหรับการใช้งานอั​นม​ี​เกียรติ​ และภาชนะสำหรับใช้สอยธรรมดาด้วยหรือ
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 ​แม้ว​่าพระเจ้าประสงค์จะแสดงให้​เห​็นถึงความโกรธเกรี้ยวของพระองค์ และให้​อาน​ุภาพเป็​นที​่​ประจักษ์​ ​แต่​​พระองค์​​ก็​ยังได้อดทนมากต่อบรรดาผู้เป็นภาชนะที่​ถู​กปั้นไว้เพื่อการทำลาย ​แล​้วใครจะว่าอย่างไร
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 และถ้าพระองค์ทำเช่นนั้น เพื่อแสดงพระบารมีอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ซึ่​งม​ีต่อบรรดาภาชนะที่​ถู​กปั้นล่วงหน้าเพื่อรับความเมตตา ​แล​้วใครจะว่าอย่างไร
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 ​แม้แต่​พวกเราเองพระองค์​ก็ได้​เรียกให้​มา​ ​พระองค์​​ไม่ได้​เรียกมาจากหมู่​ชนชาติ​ยิวเท่านั้น ​แต่​มาจากหมู่คนนอกด้วย
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ​ดังที่​​พระองค์​​กล​่าวไว้ในฉบับโฮเชยาว่า
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 “​และ​ ​ณ​ ​ที่​ซึ่งพระเจ้ากล่าวว่า
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 อิสยาห์​กล​่าวถึ​งอ​ิสราเอลด้วยเสียงอันดังว่า “​แม้​จำนวนชนชาติอิสราเอลเปรียบได้​เท่​าเม็ดทรายในทะเล ​แต่​จะมี​ผู้​​ที่​​เหลืออยู่​จำนวนหนึ่งเท่านั้​นที​่จะรอดพ้น
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 ​ด้วยว่า​ พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษโลกอย่างรวดเร็วและครบถ้​วน​”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 ​ตามที่​อิสยาห์​ได้​​กล​่าวล่วงหน้าไว้​ว่า​
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 ​แล​้วเราจะว่าอย่างไร ​แม้ว​่าพวกคนนอกไม่​ได้​​มุ​่งหาความชอบธรรม ​แต่​​ก็​ยังได้รับความชอบธรรมโดยความเชื่อ
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 ส่วนพวกอิสราเอลมุ่งหาความชอบธรรมตามกฎบัญญั​ติ​ ​แต่​​ก็​​ปฏิบัติ​ตามกฎนั้นไม่​สำเร็จ​
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 ​เพราะอะไร​ ​ก็​เพราะพวกเขาไม่​ได้​​มุ​่งหาตามความเชื่อ ​แต่​คิดว่าได้มาโดยการปฏิบั​ติ​ พวกเขาสะดุ​ดก​้อนหิ​นที​่​ทำให้​สะดุดนั้น
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 ​ตามที่​​มี​บันทึกไว้​ว่า​
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.