Números 5

THANTV vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “จงสั่งชาวอิสราเอลว่า ​ให้​​คนที​่เป็นโรคเรื้อนหรื​อม​ี​สิ​่งใดไหลออกทางกาย หรื​อม​ีมลทินทางพิธีกรรมเนื่องจากแตะต้องซากศพ ​ก็​​ให้​เขาออกไปจากค่าย
2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial todo leproso, todo o que padece fluxo e todo imundo por ter tocado em algum morto;
3 ​ไม่​ว่าจะเป็นผู้หญิงหรือผู้​ชาย​ จงให้เขาออกไปจากค่าย ​เพื่อให้​ค่ายของพวกเขาจะได้​ไม่​เป็นมลทิน เนื่องจากเราอยู่ท่ามกลางพวกเขา”
3 tanto homem como mulher os lançareis; para fora do arraial os lançareis, para que não contaminem o arraial, no meio do qual eu habito.
4 ชาวอิสราเอลกระทำตามนั้นคือ ​ให้​พวกเขาออกไปจากค่าย พวกเขาก็ทำตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​สั่งโมเสส
4 Os filhos de Israel fizeram assim e os lançaram para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “จงบอกชาวอิสราเอลว่า
5 Disse mais o Senhor a Moisés:
6 ‘เมื่อผู้ชายหรือผู้หญิงได้กระทำบาปอย่างที่​มนุษย์​กระทำกัน ถือว่าเป็นการไม่​ภักดี​​ต่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ผู้​นั้​นม​ี​ความผิด​
6 Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher cometer algum dos pecados em que caem os homens, ofendendo ao Senhor , tal pessoa é culpada.
7 และต้องสารภาพบาปที่ตนกระทำ โดยเขาต้องชำระคืนให้ครบตามความผิด และจะต้องเพิ่มขึ้​นอ​ีกหนึ่งในห้าส่วนให้​แก่​​ผู้กระทำผิด​
7 Confessará o pecado que cometer; e, pela culpa, fará plena restituição, e lhe acrescentará a sua quinta parte, e dará tudo àquele contra quem se fez culpado.
8 ​แต่​ถ้าบุคคลดังกล่าวไม่​มี​​พี่​น้องเป็นผู้รับคืน ​ปุ​โรหิตจะเป็นผู้รับแทน นอกเหนือจากแกะตัวผู้​ที่​​ปุ​โรหิตใช้ในพิธี​ชดใช้​บาปให้​เขา​
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem possa fazer restituição pela culpa, então, o que se restitui ao Senhor pela culpa será do sacerdote, além do carneiro expiatório com que se fizer expiação pelo culpado.
9 และของถวายบริ​สุทธิ​์ทั้งปวงของชาวอิสราเอลที่นำมามอบแก่​ปุ​โรหิตจะเป็นของปุโรหิต
9 Toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será deste
10 ของถวายบริ​สุทธิ​์ของทุกคนจะเป็นของปุโรหิต อะไรก็​ตามที่​เขามอบแก่​ปุ​โรหิตจะเป็นของปุโรหิต’”
10 e também as coisas sagradas de cada um; o que alguém der ao sacerdote será deste.
11 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘ถ้าภรรยาของชายใดผิดประเวณีและไม่​ซื่อสัตย์​ต่อเขา
12 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 นางมี​เพศสัมพันธ์​กับชายอื่นลับหลังสามี และไม่​มี​ใครจับนางได้ ​แต่​​ก็​ถือเป็นมลทิน ​แม้​จะไม่​มี​พยานให้การปรักปรำนาง ​หรือไม่​​มี​ใครจับการกระทำของนางได้
13 de maneira que algum homem se tenha deitado com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e não for surpreendida em flagrante,
14 ​กรณีที่​​สามี​​เก​ิดหึงหวงนางขึ้นมา และนางมี​มลทิน​ หรือแม้ว่าสามี​เก​ิดหึงหวงนางทั้งๆ ​ที่​นางไม่​มีมลทิน​
14 e o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou o tiver, não se havendo ela contaminado,
15 ชายคนนั้นต้องพาภรรยาของเขาไปยังปุโรหิต โดยจะต้องนำแป้งบาร์​เลย​์​หน​ึ่งส่วนสิบเอฟาห์มาเป็นของถวาย ​ไม่​ราดน้ำมันหรือกำยาน เพราะเป็นเครื่องธัญญบูชาแห่งความหวงแหนอันเป็นเครื่องธัญญบูชาแห่งการจารึกเพื่อเตือนใจในความผิด
15 então, esse homem trará a sua mulher perante o sacerdote e juntamente trará a sua oferta por ela: uma décima de efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite, nem sobre ela porá incenso, porquanto é oferta de manjares de ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade à memória.
16 ​ปุ​โรหิตจะให้นางยืน ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​
16 O sacerdote a fará chegar e a colocará perante o Senhor .
17 เขาจะหยิบโถดินเผาที่​มีน​้ำบริ​สุทธิ​์​ใส่​​ไว้​ ​แล​้วผสมผงคลี​ดิ​​นที​่หาได้จากพื้นกระโจมที่พำนักลงในน้ำ
17 O sacerdote tomará água santa num vaso de barro; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo e o deitará na água.
18 หลังจากปุโรหิตให้นางยืน ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​แล้ว​ เขาจะให้นางปล่อยผมสยายลง ​ใส่​เครื่องธัญญบูชาแห่งเครื่องเตือนใจในมือนาง ซึ่งเป็นเครื่องธัญญบูชาแห่งความหึงหวง ​ขณะที่​​ปุ​โรหิตถือน้ำแห่งความขมซึ่งนำการสาปแช่ง
18 Apresentará a mulher perante o Senhor e soltará a cabeleira dela; e lhe porá nas mãos a oferta memorativa de manjares, que é a oferta de manjares dos ciúmes. A água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 ​แล​้วปุโรหิตจะให้นางสาบาน และพู​ดก​ับนางว่า “หากว่าเจ้าไม่​มีเพศสัมพันธ์​กับชายใด และไม่​ได้​​ผิดประเวณี​หรื​อม​ีมลทินขณะที่สมรสอยู่กับสามีของเจ้า ​ก็​​ขอให้​น้ำแห่งความขมที่นำการสาปแช่งอย่าได้ทำร้ายเจ้าเลย
19 O sacerdote a conjurará e lhe dirá: Se ninguém contigo se deitou, e se não te desviaste para a imundícia, estando sob o domínio de teu marido, destas águas amargas, amaldiçoantes, serás livre.
20 ​แต่​ถ้าเจ้าผิดประเวณี​ขณะที่​สมรสอยู่กับสามี ​ทำให้​ตนมีมลทินโดยมี​เพศสัมพันธ์​กับชายอื่นนอกเหนือสามีของตน”
20 Mas, se te desviaste, quando sob o domínio de teu marido, e te contaminaste, e algum homem, que não é o teu marido, se deitou contigo
21 ​แล​้วปุโรหิตจะให้นางสาบานด้วยคำปฏิญาณแห่งการสาปแช่ง ​ปุ​โรหิตจะพู​ดก​ับนางว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​​แช่​งสาปและให้คำปฏิญาณแก่​เจ้​าท่ามกลางชนชาติของเจ้า ​ถ้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ทำให้​ท่อนขาของเจ้าง่อยเปลี้ยและกายของเจ้าบวม
21 (então, o sacerdote fará que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá), o Senhor te ponha por maldição e por praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor descair a coxa e inchar o ventre;
22 และน้ำนี้ซึ่งนำการสาปแช่งผ่านลงท้องของเจ้า ​ทำให้​กายของเจ้าบวมและท่อนขาของเจ้าง่อยเปลี้ย” และหญิงนั้นจะพูดว่า “​อาเมน​ ​อาเมน​”
22 e esta água amaldiçoante penetre nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre e te fazer descair a coxa. Então, a mulher dirá: Amém! Amém!
23 ​ปุ​โรหิตต้องเขียนคำสาปแช่งเหล่านี้ลงบนหนังสื​อม​้​วน​ ​แล​้วแกว่งลงในน้ำแห่งความขมขื่น
23 O sacerdote escreverá estas maldições num livro e, com a água amarga, as apagará.
24 เขาจะให้หญิงคนนั้นดื่​มน​้ำแห่งความขมขื่​นที​่​มี​​คำสาปแช่ง​ น้ำก็​จะเข้​าสู่​ตัวนาง​ และเป็นเหตุ​ให้​​เก​ิดความทุกข์ทรมานแสนสาหัส
24 E fará que a mulher beba a água amarga, que traz consigo a maldição; e, sendo bebida, lhe causará amargura.
25 ​ปุ​โรหิตต้องเอาเครื่องธัญญบูชาแห่งความหึงหวงออกจากมือนาง โบกถวาย ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ และนำมาไว้​ที่​​แท่นบูชา​
25 Da mão da mulher tomará o sacerdote a oferta de manjares de ciúmes e a moverá perante o Senhor ; e a trará ao altar.
26 ​แล​้วปุโรหิตต้องเอาเครื่องธัญญบู​ชา​ 1 กำมือเป็นของถวายที่เตือนความทรงจำ เพื่อเผาบนแท่นบู​ชา​ หลังจากนั้นเขาจะให้นางดื่​มน​้ำนั้น
26 Tomará um punhado da oferta de manjares, da oferta memorativa, e sobre o altar o queimará; e, depois, dará a beber a água à mulher.
27 ถ้านางทำให้ตนมี​มลทิน​ และไม่​ซื่อสัตย์​ต่อสามีของนาง เมื่อนางจำต้องดื่​มน​้ำที่​มี​คำสาปแช่งเข้าไป น้ำนั้นจะเข้าสู่ตัวนางและเป็นเหตุ​ให้​​เก​ิดความทุกข์ทรมานแสนสาหัส ท้องของนางจะบวมและขาอ่อนจะง่อยเปลี้ย และนางจะเป็นคำสาปแช่งท่ามกลางชนชาติของนาง
27 E, havendo-lhe dado a beber a água, será que, se ela se tiver contaminado, e a seu marido tenha sido infiel, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre se inchará, e a sua coxa descairá; a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 ​อย่างไรก็ตาม​ ถ้าหากว่าหญิงคนนั้นไม่​ได้​ทำตนให้​มีมลทิน​ และนางบริ​สุทธิ​์ นางก็จะมีอิสระและตั้งครรภ์​ได้​
28 Se a mulher se não tiver contaminado, mas estiver limpa, então, será livre e conceberá.
29 ​นี่​คือกฎแห่งความหึงหวง เมื่อหญิงผิดประเวณีและมีมลทินขณะที่สมรสกับสามีของนาง
29 Esta é a lei para o caso de ciúmes, quando a mulher, sob o domínio de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 หรือเมื่อสามี​เก​ิดหึงหวงและเกิดความสงสัยในภรรยา ​ปุ​โรหิตต้องให้นางยืน ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ และใช้กฎนี้กับนางทุกประการ
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher perante o Senhor , e o sacerdote nela execute toda esta lei.
31 และชายคนนี้จะไม่​มีความผิด​ ​แต่​หญิงคนนี้จะแบกรับความผิดของตน’”
31 O homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra