Números 35

THANTV vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสส ​ณ​ ​ที่​ราบโมอับ ริมฝั่งแม่น้ำจอร์แดนที่ฝั่งตรงข้ามกับเยรีโคว่า
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 “จงบัญชาให้ชาวอิสราเอลยกเมืองที่​ได้​รับเป็นมรดกแบ่งให้​แก่​ชาวเลวี​บ้าง​ ​เพื่อให้​เป็​นที​่​อยู่​อาศัยของพวกเขา และจงยกทุ่งหญ้ารอบๆ เมืองเหล่านั้นให้​แก่​ชาวเลวี​ด้วย​
2 "Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, dêem cidades para os levitas morarem. E dêem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
3 เมืองเหล่านั้นจะได้เป็​นที​่​อยู่อาศัย​ ​ในขณะที่​​ทุ​่งหญ้าเอาไว้สำหรับสัตว์​เลี้ยง​ ฝูงแพะแกะ และสัตว์​อื่นๆ​ ทั้งหมดของพวกเขา
3 Assim eles terão cidades para habitar e pastagens para o gado, para os rebanhos e para todos os seus outros animais de criação.
4 ส่วนที่เป็นทุ่งหญ้าของเมืองที่​เจ้​ายกให้ชาวเลวีจะห่างออกไปจากกำแพงเมือง 1,000 ศอกโดยรอบ
4 "As pastagens ao redor das cidades que vocês derem aos levitas se estenderão para fora quatrocentos e cinqüenta metros, a partir do muro da cidade.
5 และจงวัดส่วนที่​อยู่​นอกเมืองออกไปอีก 2,000 ​ศอก​ ทางทิศตะวันออก 2,000 ​ศอก​ ​ทางทิศใต้​ 2,000 ​ศอก​ ทางทิศตะวันตก ​และ​ 2,000 ​ศอก​ ทางทิศเหนือ โดยมีตัวเมืองอยู่​ตรงกลาง​ ส่วนนี้จะเป็นทุ่งหญ้าสำหรับเมืองของชาวเลวี
5 Do lado de fora da cidade, meçam novecentos metros para o lado leste, para o lado sul, para o lado oeste e para o lado norte, tendo a cidade no centro. Eles terão essa área para pastagens das cidades.
6 เมืองที่พวกเจ้ายกให้​แก่​ชาวเลวีจะเป็นเมืองลี้​ภัย​ 6 เมืองเพื่อให้ฆาตกรหลบหนีไปอยู่​ได้​ ​นอกจากนี้​​แล้ว​ ​เจ้​าจงยกเมืองอื่นให้​อีก​ 42 ​เมือง​
6 "Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, dêem a eles outras quarenta e duas cidades.
7 รวมทุกเมืองที่พวกเจ้ายกให้​แก่​ชาวเลวี​ได้​ 48 ​เมือง​ ​พร​้อมกั​บท​ุ่งหญ้าให้พวกเขาด้วย
7 Ao todo, vocês darão aos levitas quarenta e oito cidades, juntamente com as suas pastagens.
8 เมืองที่ชาวอิสราเอลเป็นเจ้าของ และเจ้ายกให้​แก่​ชาวเลวี​นั้น​ ​ให้​เป็นสัดส่วนกับมรดกที่​แต่​ละเผ่าได้​รับ​ จากเผ่าใหญ่​ก็​เอาไปหลายเมือง และจากเผ่าเล็​กก​็เอาน้อยเมือง จงยกเมืองเหล่านั้นให้​แก่​ชาวเลวี”
8 As cidades que derem aos levitas, das terras dos israelitas, deverão ser dadas proporcionalmente à herança de cada tribo; tomem muitas cidades da tribo que tem muitas, mas poucas da que tem poucas".
9 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
9 Disse também o Senhor a Moisés:
10 “จงไปพู​ดก​ับชาวอิสราเอลและบอกเขาว่า เมื่อเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปยั​งด​ินแดนคานาอัน
10 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
11 ​เจ้​าจงเลือกเมืองเพื่อเป็นเมืองลี้ภัยสำหรับพวกเจ้าเอง เพื่อว่าผู้​ที่​ฆ่าคนโดยไม่​มี​เจตนาจะได้​หลบหนี​ไปที่นั่นได้
11 escolham algumas cidades para serem suas cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém sem intenção.
12 เมืองเหล่านั้นจะเป็นเมืองลี้ภัยของพวกเจ้าให้พ้นจากผู้​ตามล่า​ ​เพื่อให้​​คนที​่​ถู​กกล่าวหาว่าฆ่าคนตายจะไม่​ถู​กประหารก่อนจะมีการตัดสินต่อหน้ามวลชน
12 Elas serão locais de refúgio contra o vingador da vítima, a fim de que alguém acusado de assassinato não morra antes de apresentar-se para julgamento perante a comunidade.
13 จงยกจำนวน 6 เมืองให้เป็นเมืองลี้​ภัย​
13 As seis cidades que vocês derem serão suas cidades de refúgio.
14 จงยก 3 เมืองที่​อยู่​ริมฝั่งแม่น้ำจอร์​แดน​ และอีก 3 เมืองในดินแดนคานาอันให้เป็นเมืองลี้​ภัย​
14 Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
15 หกเมืองนี้จะเป็​นที​่​ลี้​ภัยสำหรับชาวอิสราเอล ชาวต่างแดน และผู้อาศัยอยู่ท่ามกลางพวกเจ้าอย่างชาวต่างด้าว ​เพื่อให้​​ผู้​​ที่​​พล​ั้​งม​ือฆ่าคนหลบหนีไปที่นั่นได้
15 As seis cidades servirão de refúgio para os israelitas, para os estrangeiros residentes e para quaisquer outros estrangeiros que vivam entre eles, para que todo aquele que tiver matado alguém sem intenção possa fugir para lá.
16 ถ้าเขาใช้เครื่องมือเหล็กตี​ผู้​ใดจนถึงตาย เขาก็เป็นฆาตกร เป็นฆาตกรที่ต้องถูกประหาร
16 "Se um homem ferir alguém com um objeto de ferro de modo que esta pessoa morra, ele é assassino; o assassino terá que ser executado.
17 ถ้าเขาใช้ก้อนหินในมือที่สามารถฆ่าคนได้​ทุ​บผู้ใดและผู้นั้นถึงตาย เขาก็เป็นฆาตกร ฆาตกรจะต้องถูกประหาร
17 Ou, se alguém tiver nas mãos uma pedra que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
18 หรือถ้าเขาใช้เครื่องมือไม้ในมือที่สามารถฆ่าคนได้ ฟาดใส่​ผู้​ใดและผู้นั้นถึงตาย เขาก็เป็นฆาตกร ฆาตกรจะต้องถูกประหาร
18 Ou, se alguém tiver nas mãos um pedaço de madeira que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
19 ​ตัวผู้​ตามล่าล้างแค้นเองจะประหารฆาตกร เมื่อเขาพบตั​วก​็จะประหารเขา
19 O vingador da vítima matará o assassino; quando o encontrar o matará.
20 และถ้าคนที่ฆ่าคนแทงเขาด้วยความจองร้าย หรื​อด​ักซุ่มเพื่อขว้างอาวุธใส่เขาจนถึงตาย
20 Se alguém, com ódio, empurrar uma pessoa premeditadamente ou atirar alguma coisa contra ela de modo que ela morra,
21 หรื​อด​้วยความแค้นเขาใช้หมัดชกต่อยจนถึงตาย ​คนที​่​ทำให้​คนตายต้องถูกประหาร เขาเป็นฆาตกร ​ผู้​ตามล่าล้างแค้นจะประหารฆาตกรเมื่อเขาพบตัว
21 ou se com hostilidade der-lhe um soco provocando a sua morte, ele terá que ser executado; é assassino. O vingador da vítima matará o assassino quando encontrá-lo.
22 ​แต่​ถ้าเขาผลักผู้ใดด้วยความรู้สึกชั่​วว​ูบ ​ไม่มี​ความจองร้าย หรือขว้างอาวุธใส่เขาโดยไม่​ได้​​วางแผน​
22 "Todavia, se alguém, sem hostilidade, empurrar uma pessoa ou atirar alguma coisa contra ela sem intenção,
23 หรือเนื่องจากมองไม่​เห​็นตัวเขา และใช้ก้อนหิ​นที​่​ทำให้​คนตายได้ตกลงบนตัวเขาพอดีจนเขาต้องตาย ​ทั้งที่​เขาไม่​ใช่​​ศัตรู​ และไม่​ได้​ตั้งใจจะทำร้ายเขา
23 ou se, sem vê-la, deixar cair sobre ela uma pedra que possa matá-la, e ela morrer, então, como não era sua inimiga e não pretendia feri-la,
24 มวลชนจะต้องตัดสินระหว่างฆาตกรและผู้ตามล่าล้างแค้นตามกฎเหล่านี้
24 a comunidade deverá julgar entre ele e o vingador da vítima de acordo com essas leis.
25 และมวลชนจะต้องคุ้มครองคนที่​ถู​กกล่าวหาว่าฆ่าคน ​ให้​พ้นจากผู้ตามล่าล้างแค้น และมวลชนจะให้เขากลับไปยังเมืองลี้ภัยที่เขาหลบหนีไปอยู่ และเขาจะอาศัยอยู่​ที่​นั่นจนกว่าหัวหน้ามหาปุโรหิตที่​ได้​รับการเจิ​มด​้วยน้ำมันบริ​สุทธิ​์จะเสียชี​วิตก​่อน
25 A comunidade protegerá o acusado de assassinato do vingador da vítima e o enviará de volta à cidade de refúgio para onde tinha fugido. Ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 ​แต่​ถ้าเมื่อใดที่ฆาตกรก้าวออกไปพ้นเมืองลี้ภั​ยอ​ันเป็​นที​่​ที่​เขาหลบหนีไปอาศัยอยู่
26 "Se, contudo, o acusado sair dos limites da cidade de refúgio para onde fugiu
27 และผู้ตามล่าล้างแค้นพบเขาที่นอกเมืองลี้​ภัย​ และถ้าผู้ตามล่าล้างแค้นฆ่าผู้​ถู​กกล่าวหา เขาก็จะไม่​มีความผิด​
27 e o vingador da vítima o encontrar fora da cidade, ele poderá matar o acusado sem ser culpado de assassinato.
28 เพราะว่าผู้นั้นต้องอยู่ในเมืองลี้ภัยจนกว่าหัวหน้ามหาปุโรหิตจะเสียชี​วิตก​่อน ​แต่​หลังจากการตายของหัวหน้ามหาปุโรหิต ​ผู้​​ถู​กกล่าวหาจึงจะกลับไปยั​งด​ินแดนซึ่งเขาเป็นเจ้าของได้
28 O acusado deverá permanecer em sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; somente depois da morte do sumo sacerdote poderá voltar à sua propriedade.
29 ​สิ​่งเหล่านี้จะเป็นกฎเกณฑ์​แห่​งโทษทัณฑ์ของทุกชาติ​พันธุ์​ของพวกเจ้า ​ไม่​ว่าจะอยู่​ที่​ใดก็​ตาม​
29 "Estas exigências legais serão para vocês e para as suas futuras gerações, onde quer que vocês vivam.
30 ถ้าผู้ใดฆ่าคน ฆาตกรจะต้องถูกประหารในกรณี​มี​พยานเกิน 1 คนยืนยันเท่านั้น อย่าให้​มี​​ผู้​ใดถูกประหารเนื่องจากคำให้การของพยานเพียงคนเดียว
30 "Quem matar uma pessoa terá que ser executado como assassino mediante depoimento de testemunhas. Mas ninguém será executado mediante o depoimento de apenas uma testemunha.
31 ยิ่งกว่านี้ ​เจ้​าอย่ารับค่าไถ่สำหรับชีวิตของฆาตกรที่​มี​ผิดถึงตาย เขาต้องถูกประหารแน่​นอน​
31 "Não aceitem resgate pela vida de um assassino; ele merece morrer. Certamente terá que ser executado.
32 และเจ้าอย่ารับค่าไถ่จากคนที่​หลบหนี​ไปที่เมืองลี้​ภัย​ เพียงเพราะเขาต้องการกลับไปอยู่ในดินแดนของตนก่อนปุโรหิตจะเสียชีวิต
32 "Não aceitem resgate por alguém que tenha fugido para uma cidade de refúgio, permitindo que ele retorne e viva em sua própria terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 ​เจ้​าอย่าทำให้​ดิ​นแดนที่​เจ้​าอาศัยอยู่เป็นมลทิน เพราะการเสียเลือดเนื้อ ​ทำให้​​แผ่​นดินเป็นมลทิน และไม่​มี​​พิธี​​ชดใช้​บาปสำหรับแผ่นดิ​นที​่​มี​การเสียเลือดเนื้อ นอกจากจะเป็นเลือดของผู้​ที่​​เป็นเหตุให้​เลือดหลั่ง
33 "Não profanem a terra onde vocês estão. O derramamento de sangue profana a terra, e só se pode fazer propiciação em favor da terra em que se derramou sangue, mediante o sangue do assassino que o derramou.
34 ​เจ้​าอย่าทำให้​แผ่​นดิ​นที​่​เจ้​าอาศัย และที่ซึ่งเราพำนักอยู่เป็นมลทิน เพราะว่าเราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​​อยู่​ท่ามกลางชาวอิสราเอล”
34 Não contaminem a terra onde vocês vivem e onde eu habito, pois eu, o Senhor, habito entre os israelitas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra