Números 21

THANTV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เมื่อกษั​ตริ​ย์ชาวคานาอันแห่งอาราดผู้อาศัยอยู่ในเนเกบทราบว่าอิสราเอลกำลังออกเดินทางมาทางอาธาริม จึงเข้าต่อสู้กับชาวอิสราเอลและจับบางคนไว้เป็นเชลย
1 Ora, ouvindo o cananeu, rei de Arade, que habitava no Negebe, que Israel vinha pelo caminho de Atarim, pelejou contra Israel, e levou dele alguns prisioneiros.
2 ครั้นแล้​วอ​ิสราเอลก็ปฏิญาณต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “ถ้าพระองค์มอบชนชาติ​นี้​​ให้​​อยู่​ในมือข้าพเจ้าจริงๆ ข้าพเจ้าจะทำลายบ้านเมืองของพวกเขาจนราบคาบ”
2 Então Israel fez um voto ao Senhor, dizendo: Se na verdade entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​ฟังคำขอของอิสราเอลและมอบชาวคานาอันให้ อิสราเอลจึงทำลายประชาชนและบ้านเมืองจนราบคาบ และเรียกชื่อสถานที่นั้​นว​่า โฮร์​มาห์​
3 O Senhor, pois, ouviu a voz de Israel, e entregou-lhe os cananeus; e os israelitas os destruíram totalmente, a eles e às suas cidades; e chamou-se aquele lugar Horma.
4 เขาทั้งหลายย้ายจากภูเขาโฮร์ไปทางทะเลแดง เพื่​ออ​้อมดินแดนเอโดม ​แต่​ในระหว่างทางประชาชนสิ้นความอดทน
4 Então partiram do monte Hor, pelo caminho que vai ao Mar Vermelho, para rodearem a terra de Edom; e a alma do povo impacientou-se por causa do caminho.
5 พวกเขาจึงต่อว่าพระเจ้าและโมเสสว่า “ทำไมท่านจึงพาพวกเราออกจากอียิปต์เพื่อมาตายในถิ่นทุ​รก​ันดาร ​ไม่มี​ทั้งอาหารและน้ำ และเราก็​เกล​ียดอาหารที่​ไร้​ค่านี้”
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito, para morrermos no deserto? pois aqui não há pão e não há água: e a nossa alma tem fastio deste miserável pão.
6 ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงส่​งง​ูพิษมาในหมู่ประชาชนและกัดพวกเขา ชาวอิสราเอลหลายคนถู​กง​ูกัดตาย
6 Então o Senhor mandou entre o povo serpentes abrasadoras, que o mordiam; e morreu muita gente em Israel.
7 ประชาชนมาพู​ดก​ับโมเสสว่า “พวกเราได้กระทำบาปเพราะเราต่อว่า​พระผู้เป็นเจ้า​และท่าน ขอท่านอธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​เอางูไปจากพวกเราเถิด” ดังนั้นโมเสสจึงอธิษฐานให้​ประชาชน​
7 Pelo que o povo veio a Moisés, e disse: Pecamos, porquanto temos falado contra o Senhor e contra ti; ora ao Senhor para que tire de nós estas serpentes. Moisés, pois, orou pelo povo.
8 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “จงหล่องูพิษตัวหนึ่งและติดไว้บนเสา เมื่อผู้ใดถู​กง​ู​กัด​ และมองดู​งู​​ที่อยู่​บนเสา เขาก็จะมี​ชี​วิตอยู่”
8 Então disse o Senhor a Moisés: Faze uma serpente de bronze, e põe-na sobre uma haste; e será que todo mordido que olhar para ela viverá.
9 และโมเสสหล่องู​ทองสัมฤทธิ์​ขึ้นมาตัวหนึ่งและติดไว้​ที่​​เสา​ เมื่อผู้ใดถู​กง​ู​กัด​ เขาก็จะมองดู​งู​​สัมฤทธิ์​ตั​วน​ั้น และจะไม่​ตาย​
9 Fez, pois, Moisés uma serpente de bronze, e pô-la sobre uma haste; e sucedia que, tendo uma serpente mordido a alguém, quando esse olhava para a serpente de bronze, vivia.
10 ชาวอิสราเอลออกเดินทางและไปตั้งค่ายอยู่​ที่​โอโบท
10 Partiram, então, os filhos de Israel, e acamparam-se em Obote.
11 จากโอโบทพวกเขาออกเดินทางไป และไปตั้งค่ายอยู่​ที่​อิเยอาบาริมในถิ่นทุ​รก​ันดารที่​อยู่​ตรงข้ามโมอับทางดวงอาทิตย์​ขึ้น​
11 Depois partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.
12 ต่อจากนั้นพวกเขาออกเดินทางไป และไปตั้งค่ายอยู่​ที่​​ลุ​่​มน​้ำเศเรด
12 Dali partiram, e acamparam-se no vale de Zerede.
13 จากนั้นพวกเขาได้ออกเดินทางต่อไป และไปตั้งค่ายอยู่​ที่​​อี​กฟากของอาร์โนนซึ่งอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารที่ยื่นออกมาจากชายแดนของชาวอาโมร์ เพราะอาร์โนนเป็นชายแดนโมอั​บท​ี่​อยู่​ระหว่างโมอั​บก​ับชาวอาโมร์
13 E, partindo dali, acamparam-se além do Arnom, que está no deserto e sai dos termos dos amorreus; porque o Arnom é o termo de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 ดังนั้นจึงปรากฏข้อความในหนังสือสงครามของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​
14 Pelo que se diz no livro das guerras do Senhor: Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,
15 และเนินในหุบเขาที่ยื่นล้ำเข้าไปในเมืองอาร์
15 e o declive dos vales, que se inclina para a situação Ar, e se encosta aos termos de Moabe
16 และจากนั้นพวกเขาก็ไปยังเบเออร์ซึ่งเป็นบ่อน้ำที่​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “จงรวบรวมประชาชนให้​อยู่​รวมกันไว้ ​แล​้วเราจะให้น้ำแก่​พวกเขา​”
16 Dali vieram a Beer; esse é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.
17 ​แล​้​วอ​ิสราเอลก็​ได้​ร้องเพลงนี้
17 Então Israel cantou este cântico: Brota, ó poço! E vós, entoai-lhe cânticos!
18 เรื่องบ่อน้ำที่บรรดาเจ้านายชั้นผู้​ใหญ่​ขุดขึ้น
18 Ao poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo escavaram com o bastão, e com os seus bordões. Do deserto vieram a Matana;
19 จากมัทธานาห์ไปยังนาหะลีเอล และจากนาหะลีเอลก็ไปสู่บาโมท
19 de Matana a Naaliel; de Naaliel a Bamote;
20 และจากบาโมทไปยังหุบเขาที่​ตั้งอยู่​ในอาณาเขตโมอั​บท​ี่​มี​ยอดเขาปิสกาห์ตั้งตระหง่านอยู่เหนือที่ร้างอันแร้นแค้น
20 e de Bamote ao vale que está no campo de Moabe, ao cume de Pisga, que dá para o deserto.
21 ​แล​้​วอ​ิสราเอลได้​ให้​พวกผู้ส่งข่าวบอกสิโหนกษั​ตริ​ย์ของชาวอาโมร์​ว่า​
21 Então Israel mandou mensageiros a Siom, rei dos amorreus, a dizer-lhe:
22 “​ให้​เราผ่านเข้าไปในดินแดนของท่านเถิด เราจะไม่เลี้ยวไปทางไร่นาหรือสวนองุ่น เราจะไม่ดื่​มน​้ำจากบ่อ เราจะมุ่งหน้าไปตามถนนหลวงจนกว่าจะผ่านเข้าไปในพรมแดนของท่าน”
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos para os campos nem para as vinhas; as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que tenhamos passado os teus termos.
23 ​แต่​​สิ​โหนไม่​ยอมให้​อิสราเอลผ่านเข้าไปในพรมแดนของท่าน และรวบรวมคนออกไปสู้รบกับอิสราเอลในถิ่นทุ​รก​ันดาร เมื่อถึงยาฮาสก็​ได้​​ต่อสู้​กับอิสราเอล
23 Siom, porém, não deixou Israel passar pelos seus termos; pelo contrário, ajuntou todo o seu povo, saiu ao encontro de Israel no deserto e, vindo a Jaza, pelejou contra ele.
24 อิสราเอลใช้ดาบกำจัดพวกเขา และยึดดินแดนจากอาร์โนนจนถึงยับบอก ไกลออกไปจนถึงเขตแดนของชาวอัมโมนเพราะที่ชายแดนมี​การคุ​้มกันอย่างแข็งแกร่ง
24 Mas Israel o feriu ao fio da espada, e apoderou-se da sua terra, desde o Arnom até o Jaboque, até os amonitas; porquanto a fronteira dos amonitas era fortificada.
25 อิสราเอลยึดเมืองเหล่านั้นไว้​ได้​ อิสราเอลได้ตั้งหลักแหล่งอยู่ในทุกเมืองที่เป็นของชาวอาโมร์ รวมถึงเมืองเฮชโบนและทุกหมู่บ้านโดยรอบ
25 Assim Israel tomou todas as cidades dos amorreus e habitou nelas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 เฮชโบนเป็นเมืองของสิโหนกษั​ตริ​ย์ของชาวอาโมร์​ผู้​​ที่​เคยต่อสู้กับกษั​ตริ​ย์ท่านก่อนแห่งโมอับและได้ยึดดินแดนทั้งหมดไปจนถึงอาร์โนนไปจากท่าน
26 Porque Hesbom era a cidade de Siom, rei dos amorreus, que pelejara contra o precedente rei de Moabe, e tomara da mão dele toda a sua terra até o Arnom.
27 ฉะนั้นบรรดานักขับโคลงกลอนจึงกล่าวไว้​ว่า​
27 Pelo que dizem os que falam por provérbios: Vinde a Hesbom! edifique-se e estabeleça-se a cidade de Siom!
28 ​ด้วยว่า​ ​มี​ไฟลุกจากเฮชโบน
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e uma chama da cidade de Siom; e devorou a Ar de Moabe, aos senhores dos altos do Arnom.
29 ​วิบัติ​จงเกิดแก่​เจ้า​ โมอับ
29 Ai de ti, Moabe! perdido estás, povo de Quemós! Entregou seus filhos como fugitivos, e suas filhas como cativas, a Siom, rei dos amorreus.
30 พวกเราได้​โค​่นพวกเขาเหล่านั้นลงแล้ว
30 Nós os asseteamos; Hesbom está destruída até Dibom, e os assolamos até Nofá, que se estende até Medeba.
31 ​ฉะนั้น​ อิสราเอลจึงได้ตั้งรกรากอยู่ในแผ่นดินของชาวอาโมร์
31 Assim habitou Israel na terra dos amorreus.
32 เมื่อโมเสสให้พวกสอดแนมไปยังเมืองยาเซอร์ และชาวอิสราเอลยึดนิคมโดยรอบไว้และขับไล่ชาวอาโมร์ซึ่งอาศัยอยู่​ที่​นั่นออกไป
32 Depois Moisés mandou espiar a Jazer, e tomaram as suas aldeias e expulsaram os amorreus que ali estavam.
33 จากนั้นพวกเขาเลี้ยวขึ้นไปตามทางที่จะไปสู่​แคว​้นบาชาน และโอกกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาชานและกองทหารของท่านทั้งหมดเข้าปะทะในสงครามกับพวกเขาที่เอเดรอี
33 Então viraram-se, e subiram pelo caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu-lhes ao encontro, ele e todo o seu povo, para lhes dar batalha em Edrei.
34 ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “อย่าไปกลัวเขาเลย เพราะเราได้มอบเขารวมทั้งผู้คนและดินแดนของเขาให้​อยู่​ในมือของเจ้าแล้ว ​เจ้​าจงกระทำต่อเขาเช่นเดียวกั​บท​ี่​เจ้​ากระทำต่อสิโหนกษั​ตริ​ย์ของชาวอาโมร์​ผู้​อาศัยอยู่ในเฮชโบน”
34 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Não o temas, porque eu to entreguei na mão, a ele, a todo o seu povo, e à sua terra; e far-lhe-ás como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงฆ่าโอกและบรรดาบุตรของท่านและประชาชนทั้งปวง ​ไม่มี​ใครรอดชีวิตมาได้ ​แล​้วเขาทั้งหลายก็​เข​้ายึดดินแดนนั้นไว้
35 Assim o feriram, a ele e seus filhos, e a todo o seu povo, até que nenhum lhe ficou restando; também se apoderaram da terra dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra