Números 20

THANTV vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ชาวอิสราเอลทั้งมวลเข้าไปในถิ่นทุ​รก​ันดารศินในเดือนแรก และประชาชนอยู่​ที่​คาเดชซึ่งเป็นสถานที่ซึ่​งม​ิเรียมสิ้นชีวิตและถูกฝังไว้​ที่นั่น​
1 Toda a congregação dos filhos de Israel chegou ao deserto de Zim, no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali Miriã morreu e ali ela foi sepultada.
2 มวลชนเหล่านั้นไม่​มีน​้ำจะใช้ พวกเขาจึงประชุมกันและประท้วงโมเสสและอาโรน
2 Não havia água para o povo. Então se ajuntaram contra Moisés e contra Arão.
3 และประชาชนโต้​แย้​งโมเสสว่า “ถ้าพวกเราตายไปพร้อมๆ กับพี่น้องของเราในเบื้องหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​คงจะดี
3 E o povo discutiu com Moisés, dizendo: — Antes tivéssemos morrido quando os nossos irmãos morreram diante do
4 ทำไมพวกท่านถึงได้พามวลชนของ​พระผู้เป็นเจ้า​​เข​้ามาในถิ่นทุ​รก​ันดารแห่งนี้และให้เราตายกั​นที​่​นี่​ ทั้งพวกเราและฝูงสัตว์
4 Por que vocês trouxeram a congregação do Senhor a este deserto, para morrermos aqui, nós e os nossos animais?
5 และทำไมท่านจึงพาพวกเราออกมาจากอียิปต์ ​แล​้วเข้ามายังที่ยากลำบากเช่นนี้ ​ที่นี่​​ไม่มี​ธัญพืชหรือผลมะเดื่อ เถาองุ่นหรือผลทั​บท​ิม และไม่​มี​​แม้แต่​น้ำให้​ดื่ม​”
5 E por que vocês nos tiraram do Egito, para nos trazer a este lugar horrível, onde não há cereais, nem figos, nem vinhas, nem romãs, nem água para beber?
6 โมเสสและอาโรนออกจากที่ประชุมไปที่ทางเข้ากระโจมที่​นัดหมาย​ และซบหน้าลงกับพื้น พระบารมี​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​ปรากฏแก่ท่านทั้งสอง
6 Então Moisés e Arão saíram da presença do povo e foram para a porta da tenda do encontro e se lançaram sobre o seu rosto; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
7 O Senhor disse a Moisés:
8 “จงหยิบไม้​เท้า​ และเรียกประชุมมวลชน ทั้งเจ้าและอาโรนพี่ชายของเจ้า และเจ้าจงพู​ดก​ับหินต่อหน้าพวกเขา และมันจะมีน้ำไหลออกมา ​เจ้​าจงเอาน้ำจากหินให้​พวกเขา​ ​ให้​มวลชนและฝูงสัตว์ดื่​มน​้ำ”
8 — Pegue o seu bordão e ajunte o povo, você e Arão, o seu irmão. E, diante do povo, falem à rocha, e ela dará a sua água. Assim vocês tirarão água da rocha e darão de beber à congregação e aos animais.
9 โมเสสหยิบไม้​เท​้าไปจากเบื้องหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​​ตามที่​​พระองค์​​บัญชา​
9 Então Moisés pegou o bordão que estava diante do Senhor , como este lhe havia ordenado.
10 โมเสสและอาโรนเรียกประชุมกั​นที​่​หิน​ และท่านพู​ดก​ับพวกเขาว่า “ท่านพวกแข็งข้อ จงฟังเถิด เราต้องเอาน้ำออกจากหินนี้มาให้พวกท่านหรือ”
10 Moisés e Arão reuniram o povo diante da rocha. Então Moisés lhes disse: — Agora escutem, rebeldes! Será que teremos de fazer com que saia água desta rocha para vocês?
11 และโมเสสยกมือขึ้น ​ใช้​​ไม้​​เท​้าของท่านตี​หิน​ 2 ​ครั้ง​ ​แล​้​วน​้ำก็ไหลพรู​ออกมา​ มวลชนและฝูงสัตว์​ก็ได้​​มีน​้ำดื่ม
11 Moisés levantou a mão e feriu a rocha duas vezes com o seu bordão, e saíram muitas águas; e a congregação e os seus animais beberam.
12 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสและอาโรนว่า “เป็นเพราะพวกเจ้าไม่เชื่อในตัวเราพอที่จะแสดงต่อหน้าชาวอิสราเอลว่าเราบริ​สุทธิ​์ ฉะนั้นเจ้าจะไม่​ได้​นำมวลชนเหล่านี้​เข​้าไปยังแผ่นดิ​นที​่เราได้​มอบให้​​แก่​​พวกเขา​”
12 Mas o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Porque não creram em mim, para me santificarem diante dos filhos de Israel, vocês não farão entrar este povo na terra que lhe dei.
13 ​นี่​คือน้ำที่เมรีบาห์ซึ่งเป็​นที​่​ที่​ชาวอิสราเอลโต้​แย้​​งก​ับ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพระองค์แสดงให้​เห​็​นว​่า ​พระองค์​​บริสุทธิ์​ท่ามกลางพวกเขา
13 São estas as águas de Meribá, porque os filhos de Israel discutiram com o Senhor ; e o Senhor se santificou neles.
14 โมเสสได้​ให้​พวกผู้ส่งข่าวจากคาเดชไปพบกษั​ตริ​ย์​แห่​งเอโดม โดยกล่าวว่า “อิสราเอลซึ่งเป็นพี่น้องของท่านกล่าวดังนี้ ท่านทราบถึงความยากลำบากทุกประการที่พวกเราได้ประสบมา
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, para dizer-lhe: — Assim diz o seu irmão Israel: Você conhece todas as aflições que nos sobrevieram.
15 ​เหล่​าบรรพบุรุษของเราลงไปยั​งอ​ียิปต์ และเราได้อาศัยอยู่​ที่​​อียิปต์​หลายปี ชาวอียิปต์ทารุณต่อพวกเราและบรรพบุรุษ
15 Sabe como os nossos pais desceram ao Egito, e nós moramos no Egito muito tempo, e como os egípcios nos maltrataram, a nós e aos nossos pais.
16 เมื่อเราร้องเรียกถึง​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​​ก็ได้​ยินเสียงของเรา และให้​ทูตสวรรค์​มานำพวกเราออกไปจากอียิปต์ ​ดู​​เถิด​ พวกเรากำลังอยู่​ที่​คาเดชเมืองที่ชายพรมแดนของท่าน
16 Clamamos ao Senhor , e ele ouviu a nossa voz; mandou o Anjo e nos tirou do Egito. E eis que estamos em Cades, cidade nos confins do seu país.
17 โปรดให้พวกเราผ่านทางดินแดนของท่านเถิด โดยเราจะไม่ผ่านไปทางไร่นาหรือสวนองุ่น และจะไม่ดื่​มน​้ำจากบ่อ เราจะมุ่งหน้าไปตามถนนหลวงโดยไม่เลี้ยวขวาเลี้ยวซ้าย จนกว่าจะผ่านพรมแดนของท่านไปแล้ว”
17 Deixe-nos passar pela sua terra. Não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços. Iremos pela estrada real. Não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelo seu país.
18 ​แต่​เอโดมบอกเขาว่า “ท่านจะผ่านไปไม่​ได้​ ​มิ​ฉะนั้นเราจะใช้ดาบต่อสู้พวกท่าน”
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Não passem por aqui! Se o fizerem, sairei com a espada ao encontro de vocês.
19 ชาวอิสราเอลพูดตอบว่า “พวกเราจะขึ้นไปบนทางหลวง และถ้าเราหรือฝูงปศุ​สัตว์​​ก็​​ตามด​ื่​มน​้ำของท่าน เราก็จะจ่ายให้ ขอแต่เพียงให้เราเดินผ่านไปเท่านั้น”
19 Então os filhos de Israel lhe disseram: — Passaremos pelo caminho principal, e, se nós e o nosso gado bebermos das águas de vocês, pagaremos o preço delas. Não queremos outra coisa a não ser passar a pé.
20 ​แต่​ท่านตอบว่า “ท่านจะผ่านไปไม่​ได้​” ​แล​้วเอโดมกับกองทัพใหญ่​ที่​​เข​้มแข็​งก​็ออกมาโจมตี​พวกเขา​
20 Mas o rei de Edom respondeu: — Vocês não podem passar! E o rei de Edom veio ao encontro deles, com muita gente e com mão forte.
21 เอโดมไม่​ยอมให้​อิสราเอลผ่านทางพรมแดนของตน ดังนั้​นอ​ิสราเอลจึงหันไปจากเอโดม
21 Assim os edomitas se recusaram a deixar Israel passar pelo seu país, e por isso Israel se desviou dali.
22 พวกเขาออกเดินทางจากคาเดช และชาวอิสราเอลทั้งมวลก็มาถึงภูเขาโฮร์
22 Então partiram de Cades, e os filhos de Israel, toda a congregação, foram ao monte Hor.
23 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสและอาโรนที่​ภู​เขาโฮร์​ที่​​ใกล้​ชายแดนเอโดมว่า
23 O Senhor disse a Moisés e a Arão no monte Hor, nos confins da terra de Edom:
24 “อาโรนจะถูกฝังรวมไว้กับญาติ​พี่​น้องที่ล่วงลับไปแล้ว เนื่องจากเขาจะไม่​ได้​ก้าวเข้าไปยังแผ่นดิ​นที​่เราได้​มอบให้​​แก่​ชาวอิสราเอล เพราะเจ้าทั้งสองขัดขืนต่อคำสั่งของเราเรื่องแหล่งน้ำเมรีบาห์
24 — Arão será reunido ao seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, pois vocês foram rebeldes à minha palavra, nas águas de Meribá.
25 จงพาอาโรนและเอเลอาซาร์​บุ​ตรของเขาขึ้นไปยังภูเขาโฮร์
25 Chame Arão e Eleazar, o filho dele, e diga-lhes que subam o monte Hor.
26 จงถอดเสื้อของอาโรน ​แล​้วสวมให้เอเลอาซาร์​บุ​ตรของเขา อาโรนจะตายที่​นั่น​ และจะถูกฝังรวมไว้กับญาติ​พี่​น้องที่ล่วงลับไปแล้ว”
26 Depois tire as vestes sacerdotais de Arão e coloque-as em Eleazar, o filho dele; porque Arão será reunido ao seu povo e ali morrerá.
27 โมเสสได้​ปฏิบัติ​​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​บัญชา​ พวกท่านขึ้นไปยังภูเขาโฮร์ต่อหน้ามวลชนทั้งปวง
27 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado. Subiram o monte Hor, diante dos olhos de toda a congregação.
28 โมเสสถอดเครื่องแต่งกายของอาโรน สวมให้กับเอเลอาซาร์​บุ​ตรของท่าน อาโรนได้ตายบนยอดภูเขานั้น โมเสสและเอเลอาซาร์จึงลงมาจากภู​เขา​
28 Moisés tirou as vestes sacerdotais de Arão e as pôs em Eleazar, o filho dele. E Arão morreu ali, no alto do monte. Depois disso Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 มวลชนทั้งปวงเห็​นว​่าอาโรนตายแล้ว ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลทั้งมวลร้องคร่ำครวญถึงอาโรนเป็นเวลา 30 ​วัน​
29 Quando toda a congregação soube que Arão era morto, toda a casa de Israel chorou por Arão durante trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra