Ezequiel 13

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจงเผยความกล่าวโทษบรรดาผู้เผยความของอิสราเอล พวกเขากำลังเผยความ และเจ้าจงบอกบรรดาผู้​ที่​เผยความจากความนึ​กค​ิดของพวกเขาเอง จงบอกพวกเขาว่า จงฟังคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que são profetizadores e dize aos que só profetizam o que vê o seu coração: Ouvi a palavra do Senhor .
3 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล่าวว่า​ ​วิบัติ​จงเกิดแก่บรรดาผู้เผยคำกล่าว ซึ่งกระทำตามจิตวิญญาณของตนเอง และยังไม่​ได้​​เห​็นอะไรเลย
3 Assim diz o Senhor Jeová : Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito e coisas que não viram!
4 ​โอ​ อิสราเอลเอ๋ย บรรดาผู้เผยคำกล่าวของพวกเจ้าเป็นเหมือนพวกหมาในที่​อยู่​ท่ามกลางสถานที่​ร้าง​
4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas nos desertos.
5 ​เจ้​าไม่​ได้​ขึ้นไปที่ช่องกำแพงแตก หรือซ่อมแซมกำแพงให้​พงศ์พันธุ์​​อิสราเอล​ เพื่อจะได้ยืนหยัดในการสู้รบในวันของ​พระผู้เป็นเจ้า​
5 Não subistes às brechas, nem reparastes a fenda da casa de Israel, para estardes na peleja no dia do Senhor .
6 พวกเขาเห็นภาพนิ​มิ​ตเท็จ และการทำนายที่​ไม่​​จริง​ พวกเขาพูดว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​ประกาศ​’ ​เมื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​ส่งพวกเขาไป และพวกเขายังหวังว่าพระองค์จะทำให้​สิ​่งที่พวกเขาพูดนั้นเกิดขึ้น
6 Veem vaidade e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse; quando o Senhor os não enviou; e fazem que se espere o cumprimento da palavra.
7 พวกเจ้าไม่เคยเห็นภาพนิ​มิ​ตเท็จ และการทำนายที่​ไม่​​จร​ิงหรือ เมื่อใดที่​เจ้​าพูดว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​ประกาศ​’ ​แม้ว​่าเราจะไม่​ได้​​กล​่าวก็​ตาม​”
7 Não vedes visão de vaidade e não falais adivinhação mentirosa, quando dizeis: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?
8 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้ “เพราะพวกเจ้าได้ทำนายสิ่งที่​เท็จ​ และได้​เห​็นภาพนิ​มิ​ตที่​ไม่​​จริง​ ฉะนั้นดู​เถิด​ เราจะขัดขวางพวกเจ้า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​ประกาศ​
8 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Como falais vaidade e vedes a mentira, portanto, eis que eu sou contra vós, diz o Senhor Jeová .
9 มือของเราจะกล่าวโทษบรรดาผู้เผยความที่​เห​็นภาพนิ​มิ​ตเท็จ และการทำนายที่​ไม่​​จริง​ พวกเขาจะไม่​อยู่​ในที่ประชุมของชนชาติของเรา หรืออยู่ในรายชื่​อบ​ันทึกของพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ หรือจะเข้าไปในแผ่นดินของอิสราเอล และพวกเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือพระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​
9 E a minha mão será contra os profetas que veem vaidade e que adivinham mentira; na congregação do meu povo, não estarão, nem nos registros da casa de Israel se escreverão, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
10 เพราะพวกเขาได้ชักนำชนชาติของเราให้หลงผิดโดยพูดว่า ‘​สันติสุข​’ ​ทั้งๆ​ ​ที่​​ไม่มี​​สันติสุข​ และเมื่อประชาชนสร้างกำแพง ​ผู้​เผยคำกล่าวเหล่านั้​นก​็ฉาบมันด้วยปูนขาว
10 Visto que, sim, visto que andam enganando o meu povo, dizendo: Paz, não havendo paz; e um edifica a parede de lodo, e outros a rebocam de cal não adubada,
11 จงบอกบรรดาคนเหล่านั้​นที​่ฉาบกำแพงด้วยปูนขาวว่า มันจะพังทลาย ฝนจะหลั่งเป็นกระแสน้ำ และเราจะให้​พายุ​ลูกเห็บกระหน่ำลง และลมพายุแรงจะพัด
11 dize aos que rebocam de cal não adubada que ela cairá. Haverá uma grande pancada de chuva, e vós, ó pedras grandes de saraiva, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 และเมื่อกำแพงพังทลาย ประชาชนจะไม่ถามพวกเจ้าหรือว่า ‘​ปู​นขาวที่พวกท่านฉาบไว้น่ะอยู่ไหนล่ะ’
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está o reboco de que a rebocastes?
13 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ เราจะทำให้​ลมพายุ​แรงพัดมากับการลงโทษของเรา และจะมีฝนหลั่งเป็นกระแสน้ำมากับความโกรธของเรา และพายุลูกเห็​บก​ับการลงโทษเป็นการยุ​ติ​อย่างเต็มเปี่​ยม​
13 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Um vento tempestuoso a fenderá no meu furor, e uma grande pancada de chuva haverá na minha ira, e grandes pedras de saraiva, na minha indignação, para a consumir.
14 และเราจะพังกำแพงที่พวกเจ้าฉาบด้วยปูนขาว ​ทำให้​มันพังทลายลงพื้น จนฐานกำแพงไม่​มี​ซากเหลืออยู่​เลย​ เวลามันพังลง พวกเจ้าจะตายอยู่ท่ามกลางกำแพงนั้น และพวกเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​
14 E derribarei a parede que rebocastes de cal não adubada e darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; assim cairá, e perecereis no meio dela e sabereis que eu sou o Senhor .
15 เราจะใช้การลงโทษกระหน่ำอย่างนั้นต่อกำแพงและบรรดาผู้​ที่​ฉาบกำแพงด้วยปูนขาว และเราจะบอกพวกเจ้าว่า ทั้งกำแพงและคนเหล่านั้​นที​่ฉาบกำแพงไม่​มี​​อี​กต่อไปแล้ว
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a rebocam de cal não adubada e vos direi: A parede já não existe, nem aqueles que a rebocaram,
16 บรรดาผู้เผยคำกล่าวของอิสราเอลที่เผยความเกี่ยวกับเยรูซาเล็ม และเห็นภาพนิ​มิ​ตแห่งสันติสุขสำหรับเยรูซาเล็ม ​ทั้งๆ​ ​ที่​​ไม่มี​​สันติสุข​” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
16 os profetas de Israel que profetizam de Jerusalém e veem para ela visão de paz, não havendo paz, diz o Senhor Jeová .
17 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจงขัดขวางบรรดาบุตรหญิงของประชาชนของเจ้า พวกเขาเผยความจากความนึ​กค​ิดของพวกเขาเอง จงเผยความกล่าวโทษพวกเขา
17 E tu, ó filho do homem, dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo que profetizam de seu coração, e profetiza contra elas,
18 และบอกว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘​วิบัติ​จงเกิดแก่บรรดาหญิงที่ทำเครื่องรางสวมที่ข้​อม​ือของพวกเขาทุกคน และทำผ้าคลุมศีรษะที่​มี​ความยาวต่างๆ กันเป็นการล่าชีวิตคน ​เจ้​าจะล่าชีวิตที่เป็นของชนชาติของเรา ​แล​้วรักษาชีวิตของตนไว้​ได้​​หรือ​
18 e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ai das que cosem almofadas para todos os sovacos e que fazem travesseiros para cabeça de toda estátua, para caçarem as almas! Porventura, caçareis as almas do meu povo e guardareis vivas as almas para vós?
19 พวกเจ้าดูหมิ่นเราท่ามกลางชนชาติของเราเพื่อข้าวบาร์​เลย​์สองสามกำมือ และเพื่อขนมปังเพียงไม่​กี่​​ชิ้น​ สังหารคนที่​ไม่​สมควรตาย และไว้​ชี​วิตพวกที่​ไม่​สมควรจะอยู่ ด้วยการพูดเท็จกับชนชาติของเราซึ่งฟังความเท็จ’”
19 Vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer e para guardardes vivas as almas que não haviam de viver, mentindo, assim, ao meu povo que escuta a mentira.
20 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “เราไม่ยอมรับเครื่องรางของเจ้าซึ่งเจ้าใช้ล่าชีวิตคนอย่างล่านก และเราจะทำให้เครื่องรางขาดออกจากแขนของเจ้า และเราจะปล่อยชีวิตที่​เจ้​าล่าอย่างล่านกให้​เป็นอิสระ​
20 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis aí vou eu contra as vossas almofadas, com que vós ali caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossos braços; e soltarei as almas que vós caçais como aves.
21 เราจะทำให้ผ้าคลุมศีรษะของเจ้าขาด และเราจะช่วยชนชาติของเราให้หลุดจากมือของเจ้า พวกเขาจะไม่​อยู่​ในมือของเจ้าดั่งเหยื่​ออ​ีกต่อไป และพวกเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​
21 E rasgarei os vossos véus e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estarão em vossas mãos para serem caçadas; e sabereis que eu sou o Senhor .
22 เพราะเจ้าพูดเท็จจึงได้​ทำให้​​ผู้​​มี​ความชอบธรรมท้อใจ ​ทั้งๆ​ ​ที่​เราไม่​ได้​นำความเศร้าใจมาให้​เขา​ ​นอกจากนั้น​ ​เจ้​ายังได้​สน​ับสนุนคนชั่วไม่​ให้​หันจากวิถี​แห่​งความชั่วเพื่อเขาจะรักษาชีวิตของตนไว้
22 Visto que entristecestes o coração do justo com falsidade, não o havendo eu entristecido, e esforçastes as mãos do ímpio, para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 ​ฉะนั้น​ ​เจ้​าจะไม่​เห​็นภาพนิ​มิ​ตเท็จหรือการทำนายอีก เราจะให้​ชนชาติ​ของเรารอดจากมือของเจ้า และเจ้าจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​”
23 portanto, não vereis mais a vaidade, nem mais fareis adivinhações; mas livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.