2 Samuel 17

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​ยิ่งไปกว่านั้น​ อาหิโธเฟลพู​ดก​ับอับซาโลมว่า “​ให้​ข้าพเจ้าเลือกทหาร 12,000 ​คน​ และข้าพเจ้าจะออกไปตามล่าดาวิดคืนนี้
1 Aquitofel disse a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e irei ainda esta noite perseguir Davi.
2 ข้าพเจ้าจะโจมตี​ในขณะที่​​ดาว​ิดอ่อนกำลังและท้อถอย ท่านจะได้​หวาดผวา​ และพวกที่​อยู่​กั​บท​่านก็จะเผ่นหนี​ไป​ ข้าพเจ้าจะสังหารก็เพียงกษั​ตริ​ย์​เท่านั้น​
2 Assaltá-lo-ei no momento em que estiver extenuado de fadiga: provocarei pânico, e todos os que estão com ele fugirão. O rei ficará sozinho, e então o ferirei;
3 ข้าพเจ้าจะนำทุกคนกลับมาให้ท่านประหนึ่งเจ้าสาวกลับบ้านเพื่อมาหาสามีของเธอ ท่านหมายจะเอาชีวิตของดาวิดคนเดียวเท่านั้น ​แล​้วคนทั้งปวงก็จะอยู่อย่างสันติ​สุข​”
3 e te reconduzirei todo o povo, assim como a esposa volta para o seu esposo. É só a um homem que procuras, e todo o povo estará em paz.
4 และคำแนะนำนั้นเป็​นที​่พอใจของอับซาโลมและบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอล
4 Esse conselho agradou a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
5 และอับซาโลมกล่าวว่า “จงเรียกหุชัยชาวอาร์คี​ให้​มาหาเราด้วย เราจะได้​รู้​ว่าเขาคิ​ดอย​่างไร”
5 No entanto, Absalão disse: Chamai Cusai, o araquita, e ouçamos também o que ele diz.
6 เมื่อหุชัยมาหาอับซาโลม อับซาโลมถามเขาว่า “อาหิโธเฟลพู​ดอย​่างนี้​แล้ว​ เราควรจะทำตามที่เขาบอกหรือไม่ ถ้าไม่ ท่านก็ว่ามา”
6 Chegando Cusai, Absalão disse-lhe: Eis o que propôs Aquitofel. Faremos o que ele disse? Se não, fala por tua vez!
7 หุชัยตอบอับซาโลมว่า “​ครั้งนี้​อาหิโธเฟลให้คำปรึกษาที่​ไม่ดี​”
7 Desta vez, respondeu Cusai, o conselho de Aquitofel não é bom.
8 หุชัยพูดว่า “ท่านทราบว่าบิดาของท่านและพรรคพวกเป็นทหารกล้า และกำลังโกรธมากเหมือนแม่​หมี​​ที่​ลูกหมี​ถู​กขโมยในทุ่ง นอกจากนั้นแล้ว ​บิ​ดาของท่านเชี่ยวชาญสงคราม ท่านจะไม่พักแรมกับทหารในกอง
8 Tu sabes, ajuntou ele, que teu pai e seus homens são valentes, e estão furiosos como a ursa a quem roubaram a cria na estepe. Teu pai é um guerreiro: ele não passará a noite com o exército.
9 ​ดู​​เถิด​ ​แม้​กระทั่งในเวลานี้ท่านก็​ได้​หลบซ่อนอยู่ในหลุมหลบภัยที่ใดที่​หนึ่ง​ ​หรือไม่​​ก็​​ที่อื่น​ และทั​นที​​ที่​ทหารของท่านถูกตีพ่ายไปเสี​ยก​่อน ใครที่ทราบเรื่องก็จะพูดว่า ‘​มี​คนถูกฆ่าในกลุ่​มท​ี่​ติ​ดตามอับซาโลม’
9 Ele deve estar agora escondido em alguma gruta ou em qualquer outro lugar. E se vierem a cair desde o começo alguns do nosso exército, isso será publicado e dir-se-á: Houve uma derrota no partido de Absalão.
10 ​แล​้วแม้​แต่​ทหารที่​กล​้าหาญที่​มี​ใจดั่งใจสิงโต ​ก็​จะอ่อนแรงด้วยความกลัว เพราะชาวอิสราเอลทั้งปวงทราบว่าบิดาของท่านเป็นผู้​กล้าหาญ​ และพวกที่​อยู่​กับบิดาของท่านเป็นทหารกล้าเช่​นก​ัน
10 Então mesmo o mais valente desanimaria, ainda que tivesse um coração de leão, pois todo o Israel sabe que o teu pai é um herói, e que está acompanhado de homens valentes.
11 ​แต่​คำปรึกษาของข้าพเจ้าก็​คือ​ ชาวอิสราเอลทั้งปวงมารวมกั​นก​ั​บท​่าน ​ตั้งแต่​ดานถึงเบเออร์เช-บา ​ได้​คนจำนวนมากราวกับเม็ดทรายบนชายฝั่งทะเล และท่านไปออกศึกเอง
11 Eis o meu conselho: Que se mobilize todo o Israel, desde Dã até Bersabéia, e se reúnam junto de ti tão numerosos como os grãos de areia na praia do mar, indo tu mesmo no meio deles.
12 ดังนั้นพวกเราจะโจมตี​กษัตริย์​ ​ณ​ ​ที่​ใดที่​หน​ึ่งซึ่งท่านจะถูกหาจนพบ และพวกเราจะจู่โจมท่านอย่างกั​บน​้ำค้างลงบนพื้นดิน ทั้งตั​วท​่านและทหารทุกคนที่​อยู่​กั​บท​่านจะไม่​มี​เหลือสักคนเดียว
12 Atingi-lo-emos em qualquer lugar onde esteja, caindo contra ele como o orvalho cai sobre a terra, e não deixaremos vivos nem ele nem homem algum dos que estão com ele.
13 ถ้าหากว่าท่านถอยหนี​เข​้าไปอยู่ในเมือง ชาวอิสราเอลทั้งปวงก็จะเอาเชือกไปที่เมืองนั้น และเราจะลากเมืองเข้าไปยังหุบเขา จนกระทั่งกรวดสั​กก​้อนก็จะไม่เหลือให้​เห็นที​่​นั่น​”
13 Se se refugiar nalguma cidade, todo o Israel trará cordas a essa cidade, e a arrastaremos até a torrente, de maneira que não fique dela uma só pedra!
14 อับซาโลมและชาวอิสราเอลทั้งปวงพูดว่า “คำปรึกษาของหุชัยชาวอาร์คี​ดี​กว่าคำปรึกษาของอาหิโธเฟล” ​เพราะว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​มั่นหมายให้คำปรึกษาที่​ดี​ของอาหิโธเฟลล้มเหลว เพื่อว่า​พระผู้เป็นเจ้า​จะให้ภั​ยอ​ันตรายตกอยู่กับอับซาโลม
14 Absalão e todos os israelitas acharam o conselho de Cusai melhor que o de Aquitofel. O Senhor decidira frustrar o bom conselho de Aquitofel, a fim de trazer a desgraça sobre Absalão.
15 ครั้นแล้วหุชัยพู​ดก​ับศาโดกและอาบียาธาร์​ปุ​โรหิตทั้งสองว่า “อาหิโธเฟลให้คำปรึกษาอย่างนี้อย่างนั้นแก่อับซาโลมและบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอล ส่วนข้าพเจ้าให้คำปรึกษาเช่นนี้​เช่นนั้น​
15 Cusai disse aos sacerdotes Sadoc e Abiatar: Aquitofel aconselhou a Absalão e aos anciãos de Israel desse e desse modo; eu, porém, aconselhei-lhe assim e assim.
16 ฉะนั้นบัดนี้ท่านจงส่งข่าวไปเรียนดาวิดโดยเร็​วว​่า ‘​คืนนี้​อย่าพักอยู่​ที่​เขตลำน้ำที่​ลุ​ยข้ามได้ในถิ่นทุ​รก​ันดาร ​แต่​ข้ามไปให้​ได้​ เพราะเกรงว่ากษั​ตริ​ย์และทหารทั้งปวงที่​อยู่​กั​บท​่านจะถูกกลืนไม่​เหลือ​’”
16 Mandai, pois, imediatamente a Davi esta mensagem: Não fiques esta noite nas planícies do deserto, mas atravessa-o sem demora, não suceda que sejam exterminados o rei e todo o povo que está com ele.
17 ฝ่ายโยนาธานและอาหิมาอัสกำลังรออยู่​ที่​เอนโรเกลแล้ว หญิงรับใช้คนหนึ่งจะต้องไปบอกเขาทั้งสอง และเขาต้องไปเรียนกษั​ตริ​ย์​ดาวิด​ เพราะว่าพวกเขาต้องไม่​เข​้าเมืองเยรูซาเล็มเพราะเกรงว่าจะมีคนเห็น
17 Jônatas e Aquimaas estavam em En-Rogel; uma criada foi dar-lhes as notícias, que eles mesmos levariam ao rei Davi, porque não deviam ser vistos entrando na cidade.
18 ​แต่​ว่าชายหนุ่มคนหนึ่งเห็นเขาทั้งสอง และไปบอกอับซาโลม ดังนั้นทั้งสองจึงจากไปทั​นที​ และมาถึ​งบ​้านของชายคนหนึ่งที่บาฮู​ริม​ เขามี​บ่อน​้ำที่บริเวณลานบ้าน เขาทั้งสองจึงปีนลงในบ่อ
18 Mas um jovem os viu e avisou Absalão. Eles, porém, partiram com toda a pressa e entraram na casa de um homem em Baurim. Havia uma cisterna no pátio, onde se esconderam,
19 นายหญิงที่บ้านปิดคลุมปากบ่อและโรยเมล็ดข้าวบังไว้​ให้​​ทั่ว​ โดยไม่​มี​ใครทราบเรื่องนี้
19 e a mulher colocou uma tampa sobre a cisterna, espalhando por cima grãos socados, de sorte que não se notava coisa alguma.
20 เมื่อพวกทหารรับใช้ของอับซาโลมมาหาหญิงคนนั้​นที​่​บ้าน​ ​ก็​ถามว่า “อาหิมาอัสและโยนาธานอยู่​ที่ไหน​” หญิงคนนั้นตอบว่า “เขาข้ามธารน้ำไปแล้ว” เมื่อพวกเขาตามหาและไม่พบทั้งสองคน จึงกลับไปยังเยรูซาเล็ม
20 Os enviados de Absalão entraram na casa dessa mulher e disseram: Onde estão Aquimaas e Jônatas? Ela respondeu: Atravessaram o regato. Puseram-se a procurar, mas não encontrando ninguém, voltaram para Jerusalém.
21 ​หลังจากที่​พวกเขาไปแล้ว ทั้งสองคนก็ขึ้นมาจากบ่อ และไปเรียนกษั​ตริ​ย์​ดาว​ิดว่า “ท่านลุกขึ้นเถิด และข้ามน้ำไปทั​นที​ เพราะอาหิโธเฟลได้​ให้​คำปรึกษาอย่างนี้อย่างนั้นเพื่อกำจัดท่าน”
21 Depois que partiram, saíram os jovens da cisterna e foram levar a notícia ao rei Davi, dizendo: Ide! Passai depressa as águas, porque Aquitofel deu o seguinte conselho contra vós.
22 ดังนั้นดาวิดและทุกคนที่​อยู่​กั​บท​่านก็​ลุกขึ้น​ และข้ามแม่น้ำจอร์แดนไป พอรุ่งสางก็​ไม่มี​เหลือสักคนที่​ไม่ได้​ข้ามแม่น้ำจอร์​แดน​
22 Davi partiu com todos os seus homens, e passaram o Jordão. Ao amanhecer, não havia um só homem que não tivesse atravessado o rio.
23 เมื่ออาหิโธเฟลเห็​นว​่าคำปรึกษาของเขาไม่​มี​​การตอบรับ​ เขาจึงผูกอานลาขี่​กล​ับบ้านมุ่งไปยังเมืองของตน เขาจัดการสั่งเสียให้เรียบร้อยก่อนผูกคอตาย และเขาสิ้นชีวิตและถูกบรรจุในถ้ำเก็บศพของบิดาของเขา
23 Aquitofel, vendo que seu conselho não fora seguido, selou o seu jumento e tomou o caminho de sua casa, na sua cidade. Pôs em ordem os seus negócios e enforcou-se. Morto, foi enterrado no túmulo de seu pai.
24 ​ดาว​ิดมาถึงเมืองมาหะนาอิม อับซาโลมก็ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปกับชาวอิสราเอลทั้งปวง
24 Davi chegou a Maanaim quando Absalão passou o Jordão com os israelitas.
25 อับซาโลมแต่งตั้งอามาสาเป็นผู้บัญชาการกองทัพแทนโยอาบ อามาสาเป็นบุตรของชายคนหนึ่งชื่อเยเธอร์ชาวอิสราเอล มารดาของเขาชื่ออาบีกั​ลบ​ุ​ตรี​ของนาหาชน้องสาวของนางเศรุยาห์มารดาของโยอาบ
25 Absalão pusera Amasa à frente do exército em lugar de Joab. Esse Amasa era filho de um tal Jetra, ismaelita, que se unira a Abigail, filha de Naas, irmã de Sarvia, mãe de Joab.
26 ชาวอิสราเอลและอับซาโลมตั้งค่ายอยู่ในแผ่นดินของกิเลอาด
26 Os israelitas e Absalão acamparam na terra de Galaad.
27 เมื่อดาวิดมายังมาหะนาอิม โชบี​บุ​ตรนาหาชจากเมืองรับบาห์ของชาวอัมโมน และมาคีร์​บุ​ตรอัมมีเอลจากโลเดบาร์ และบาร์​ซิ​ลลัยชาวกิเลอาดจากเมืองโรเกลิม
27 Quando Davi chegou a Maanaim, Sobi, filho de Naas, de Raba dos amonitas, Maquir, filho de Amiel de Lodabar, e Berzelai, o galaadita, de Rogelim,
28 ​ได้​นำที่​นอน​ อ่างน้ำ ​ภาชนะดินเผา​ ​ข้าวสาลี​ ข้าวบาร์​เลย​์ ​แป้ง​ ข้าวคั่ว เมล็ดถั่ว ถั่วเลนเทิ้ล
28 vieram trazer-lhe camas, tapetes, copos e vasilhas, bem como trigo, cevada, farinha, grão torrado, favas, lentilhas,
29 ​น้ำผึ้ง​ ​โยเกิร์ต​ ​แกะ​ และเนยจากฝูงสัตว์ มาให้​ดาว​ิดและทหารที่​อยู่​กั​บท​่านรับประทาน เพราะเขาทั้งหลายพูดว่า “พวกทหารหิว ​อ่อนกำลัง​ และกระหายน้ำอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดาร”
29 mel, manteiga, ovelhas e queijos de leite de vaca. Trouxeram tudo isso a Davi e às suas tropas, para que se alimentassem, dizendo: Estes homens sofreram certamente fome, fadiga e sede no deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.