Colossenses 2

TEENT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iclacasq'uin ni ac'ats'at'it ni slivasalh na iclhamak'aninin ju milacata'an chai ixlacata'an ju tavilanancha lak'achak'an Laodicea chai ixlacata'an tachi chun ju ali'in ju jantuca' quintamispai.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Iclacasq'uin ni alhilac'ap'it'it ju Cristo ixlhichux ju mi'alhunut'an ju uxijnan. Chai vana va chun catalalh ju ali'in. Iclacasq'uin ni va lakatamch a'unt'it va ixlaca'atalh ni vasalh lamap'ainiyat'it chai slivasalh mach'akxayat'it ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo. Yuchach ju jantu ix'amavasalanican ju lapanacni ju mak'anchich.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Pus la'ixmacni Cristo alink'ojui tachi chun ju atalaninti chai ju ac'atsanti.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Iclajunau chunch ni jantu xamati' cata'okxchok'oyan laca tu'u' c'usi chivinti ju catajunin tachi ju va vasalh mas jantu.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Pus mas jantu iclat'avilhchau para va tachi iclapast'ac'au. Chai na iclhik'achanch ni icc'atsa ni va lakatamch unt'at'it chai ni ixlhichux mi'alhunut'an ju lhilac'ap'int'at'it ju Cristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Acsni p'ulhnan unc'ant'it ju chivinti ixlacata ju Jesucristo pus lana lac'a'it'it. Pus chach tasu lami'atsucunti'an ju chavai ni va lakatam t'a'unt'at'it ju yuchi.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Jantu tavanan ac'apt'it ni va lakatam t'a'unt'at'it ju Cristo. Chai palai palai ats'uc'ut'it tachi ju k'achani ju yuchi. Ju chunch jantu xamati' lai catamac'ap'aniyan ixchivinti Dios ju masunic'ant'at'itch. Chai va tachi a'unit'it lak'ailakts'iuch ju Dios.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Alhist'acc'ant'it ni jantu xamati' cata'okxchok'oyan ju va la'ix'atalaninti'an is'akstu'an chai la'ixchivinti'an ju jantu slivasalh. Ju yu'unch va tajunan ju ix'atalaninti ju ixt'alapanacni'an ixlacata ju xataxtokni ju ani lacamunutpa' ju va k'aya talak'ayai tachi ju tu'u' mas jantu lhitapalai. Jantu chunch ju tachivinin tachi ju ixnajun ju Cristo.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Pus ju Cristo Dios junita.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Chai ni t'ajun ju yuchi lami'alhunut'an pus jantu tu'u' mak'anc'acxat'it. Yuchi ju alhijonk'ojui tachi chun ju anquilhnin chai tachi chun ju tachaput ju alin.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Chai ni ix'anu' unt'at'it ju Cristo pus tachi ju va ch'uc'uc'ant'at'it. Para jantu va la'ixmaca' ju tam lapanac. Pus tachi ju va ch'uc'uc'ant'at'it ni jantuch vana naviyat'it ju alactu'unti tachi ju ixlayat'it. Chunch ju ulht'uc'ant'at'it va ixlaca'atalh ni lhilac'ap'int'at'it ju Cristo.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Pus acsni akpaxau pus ju Dios quintalhilhcatan ni tachi ju va k'aixtam t'a'acnuyau ju Cristo chai tachi ju va t'alok'onchokotauch ju yuchi. Chunch ju quintalhilhcatan ju Dios ni lhilaca'anauch ju yuchi ni na tachapun chai ni yuchach ju malok'oni ju Cristo la'ix'aninti.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Pus ju mak'anchich ju Dios ixtalakts'inan ni tachi ju va ixnit'at'it va ixlaca'atalh ju mi'alactu'unti'an chai va ixlaca'atalh ni jantu ismisp'ap'ut'unat'it ju Dios ni jantu israelitanin unt'at'it. Para ju chavai ni lhilac'ap'int'at'it ju Cristo pus ju Dios taxtaknitan ju sast'i mi'atsucunti'an chai tamac'acxanitan ju mi'alactu'unti'an.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Pus ju Dios xacak'o ju anu' lhamap'aksin ju xaquintamuc'aniyan ju quintalak'alhin'an ni jantu lai xanaviyau. Mak'osu acsni xtujcalh ju Cristo ju lacacurus.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Pus acsni nilh ju Cristo ju lacacurus pus ju Dios tai'inilh ixtachaput ju xa'ucxtin lhacaticurulhni chai ju salact'icst'in lhacaticurulhni. Chai amalacasu ni alhajacalh. Alhajanalh ju Cristo.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Chai ni la'ix'aninti xacak'o ju Cristo ju anu' lhamap'aksin ju jantu lai xanaviyau pus jantu alac'asq'uinit'it ni xamati' cata'ulaniyan ju mintalak'alhin'an ixlacata tuch'i uyat'it u ixlacata tuch'i k'ot'at'it u va ixlaca'atalh ni jantu maklac'a'iniyat'it ju tu'u' c'atan ju chin lakatamin c'ata u lakatamin malhquiyu' u ni jantu lhilaksiyat'it ju avilhchan pa'astacni tachi ju ixnajun lacalhamap'aksin ju ts'ok'ula ju Moisés.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Pus tachi chun ju ani taxtokni va ixpuc'atsacan tuchi ju caminach astan. Para ju chavai ni quinitachilh ju Cristo pus jantu va na tasq'uini ni catailhi'ancalh tachi ju ixlacan acsni tuca' ixquiniyachilh ju yuchi.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Jantu alak'a'init'it ni xamati' cata'ulaniyan ju mintalak'alhin'an ni jantu chun layat'it tachi ju yu'unch. Pus ju yu'unch tanajun ni jantu tu'u' ixtapalhni'an ni laich catalak'aya ju tucan Dios. Alai va anquilhnin ju talak'ayai. Chai tanajun ni palai tamispai ixtaxtokni Dios ni amavasalanicanta tachi ju va la'ilhtatat'an. Va k'aya talhitak'ayai ju ixtac'atsan'an ju va lhilapanac junita.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Ju yu'unch jantu talhilaksi ju Cristo ju tucan sa'aktsulh junita tachi chun ju talhilaca'anta ju yuchi. Para yuchach ju axtaknik'ojui ixtachaput'an ju talhilaca'anta yuchi. Chai yuchi ju va lakatam anavik'ojui ju ixlapanacni. Chai yuchi ju a'aktaijui ni laich palai palai catamispa ju Dios tachi ju k'ox lhiulai ju yuchi.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Pus ju chavai ju Dios talhilhcatan ni tachi ju va nit'at'it ni nilh ju Cristo ixtapalh mi'alactu'unti'an. Chai ju chavai jantu tasq'uini ni vana alak'ayat'it ju xataxtokni ju ani lacamunutpa'. Para tajuch ni vana va chun ju ts'uc'up'alat'it tachi ju ali'in ju jantuca' talhilaksita ju Jesús. Tajuch ni vanach navip'alat'it tachi ju tanajun ju yu'unch.
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Ju yu'unch ni va tajumpalan ni alin tu'u' ju jantu lai ach'ap'aya'it'it chai alin tu'u' ju jantu lai a'uya'it'it chai alin ju jantu lai ap'iclaya'it'it.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Para tachi chun ju ani chivinti ju tajunan va is'akstu'an taxapalaxtui. Jantu ixchivinti Dios ju tanajun. Va putasui ni jantu vasalh ju tanajun ni jantiyu' ju xavaiti ju lhitapalai ni va tapasai.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Pus tachi chun ju tanavi tachi ju tanajun ju anu' lapanacni akts'iya talhitalacasuich tachi ju vasalh atalaninin tajunita. Ju yu'unch tanajunch ta yu acpulak'ayau ju Dios. Chai tanajun ni ma va lacat'icst'i acc'atsa. Chai tanajun ni ma jantu acnavinilh ju ixk'achat ju quilacatuna'an. Para mas chunch ju acnavi jantu lai aquintixacanilh ju amacxcai ju alin laqui'alhunut.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra