Filipenses 4
TED vs ACF
1 'A ‑tɩ, 'na 'mʋnʋɛ‑dɩayuo ‑a, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ Kʋkɔnyɔ a nahuin, ba 'nɛɛ 'o ye gbo, 'ke 'o Kʋkɔnyɔ a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ. 'N nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ 'dɔ. 'A nɩ 'yiyetʋ‑ʋ 'mʋ nu. 'Nɩɩ nu 'manʋ, 'a nɩ ‑tɩ. 'A mʋ mɔ yriilɛ ꞊nʋ, ‑ɛ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'na ‑kʋan nɔ lɛ 'yi.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 'A mʋ nyrʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ Efodi kɔ Sɛtisɩ 'hɛɛn, ba 'wʋnwɔn win 'mʋ lɛ, ‑tɛ a 'ya ‑Yusu a nahuin 'mʋ a ‑tɩ.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 ‑Mɛ ‑ye ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ 'na nɩnatumu, 'plɩɩ ‑ɔ kɔ 'n 'hɛɛn‑ ‑kʋan nu, ‑hɛ nyrʋʋ 'hɔn a ‑gbɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a nu ‑kʋan 'dɔ, kɔ ꞊a 'ye ꞊sʋɛ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie, ɛ 'mʋ gbo 'sɛɛ. Ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, kɔ Klema, kɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyʋ ‑ye 'hɛɛn, ‑a bibi 'mʋ lɛ 'yi, ꞊a nu ‑kʋan. Ʋ 'bii a ‑gbɛ, Nyɩsʋa 'crɩɩ 'waa 'dʋɩ nɩ, 'ke 'le 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ba nu 'manʋ, 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ nue, 'a mʋ mɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a nahuiin nɩ. 'N nyi lele ke 'nɩ nɩna, ba nu 'manʋ.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ba nue, ‑ɛ die nu, nahuin 'bii 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ ꞊wlʋ nɔ lɛ 'yi. Ba kɔ 'a yiyie, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑wɛ lɛ kɛ 'ledidie.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Dɛ ꞊de nɩ 'yaa 'le 'a mʋ 'kla ‑wliye, kɛɛ, ba le Nyɩsʋa ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, aa ‑hʋa. Ba dɔ, 'ke bɔ ‑hɛ 'a mʋ 'mʋ, kɔ, ba ‑nyo ‑wɛ 'wio.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 'Bɩa 'baa lɛ nu, ‑ye Nyɩsʋa di 'a mʋ ‑nyi kegbowɛɛnlɛ. Nyɩsʋa a kegbowɛɛnlɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi 'o ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ 'mʋ nɩ, ‑tʋnahuin, ʋʋ 'mʋ lɛ yrii, 'plɩɩ ɛ 'mʋ 'a nɩ ꞊wlʋ 'yie ꞊tu, ‑ɛ nue, a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ye ꞊wlʋ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 'Dɩayuo ‑a, dɛ ‑kɔ ke 'n di 'o ‑yrɛɛ, nɛ‑ ‑gbo: Ba ‑hie 'yilɛnɔ‑tɔplɩ ꞊nʋ 'lu ‑wɔn lɛ, nahuiin baa. Ɩ mɔ ‑tɛɛ a ‑tɔplɩɩ nɩ, ‑aa 'o ꞊tuu, kɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ 'sii 'o ye, kɔ, ‑ɩ ꞊cɛɛ 'o ye, kɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩɩ nahuin a plɔ blee, kɔ, ‑ɩ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ‑Tɩ ꞊nʋ, 'n tɔɔ 'a mʋ, a 'ble kwa, kɔ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, a 'wɔɔn 'le 'mʋ wlɔn, 'n nu, a 'ye, nɩ‑ ba nu ‑wɛ. ‑Ye Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔɔ nahuin kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, ɔ di 'o 'a mʋ ‑wɔn 'nɩ nɩ.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 'Nɩɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ‑nyi 'wio, kɔ, 'nɩɩ 'manʋ nu 'dɔ, ‑ɛ nue, a po lele 'na ‑tɩ ‑wɔn ꞊wlʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, aa o 'na ‑tɩ ‑wɔn lɛ po ꞊wlɩ, kɛɛ, a 'de o 'hru kɔ, 'ke ba ‑hɛ o 'mʋ 'mʋ, 'plɩɩ ti 'plɔplɔ 'ɩ ‑hi, 'ke ba 'de o 'mʋ 'mʋ ‑hɛ.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ɛ 'die 'nyrɛ ꞊hɛn, ꞊bo 'de dɛ ꞊de kɔ, ꞊bo nu lɛ 'a ꞊tutue. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'n 'nyɩɛ nɩ, 'ke ꞊bo kɔ plɔ a bleelɛ, mɔ ꞊betɩ ꞊bo kɔ dɛ, mɔ ꞊betɩ ꞊bo 'de dɛ kɔ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Dɛ ꞊de 'bɛ 'de 'o nɩ, ‑tɛ 'n di nu, 'mʋ dididɛ 'ye, 'n yie nɩ, kɔ, ‑tɛ 'n di nu, 'bɩa ‑tɔplɩ 'bɩ ‑huo, 'n yie ‑wɛ nɩ. 'Ke 'o 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de, kɔ 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de ‑wɔn, 'n 'nyɩɛ nɩ, ‑tɛ 'n di nu, 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ, mɔ ꞊betɩ ꞊bo kɔ dididɛ, mɔ ꞊betɩ kanʋ bʋʋ 'mʋ nu, mɔ ꞊betɩ ꞊bo 'de dɛ ꞊de kɔ, mɔ ꞊betɩ ꞊bo kɔ dɛ.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 'N ‑wɛ 'le 'ɛ nɩ dɛ ꞊de nɩ, ‑ɛ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ɔ 'mʋ 'klɩ ‑nyi.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Kɛɛ, ꞊betɩ bɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑tɛ a nu, 'a ‑hɛ 'mʋ 'mʋ, 'ke 'le 'na ꞊sʋɛ a 'yiye 'kwli 'mʋ, ɛ mɔ ꞊hapʋdɛɛ nɩ.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 'A mʋ Filipʋdɩɔ a nahuin, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'n ‑tʋa la 'a mʋ ‑Yusu a ‑tɩ a ye꞊tutue gbo, 'ke 'le Masɩdʋanɩblʋgba 'mʋ, kɔ, ‑tɛ 'n ‑hɔn la 'le 'a mʋ ‑wɔn 'mʋ, a ‑do, 'a mʋ‑ʋ la 'mʋ 'mʋ ‑hɛ. 'A mʋ mɔ ‑Yusu a nahuiin ‑do ꞊nʋ, 'n pue Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie, 'plɩɩ 'n wɛɛn ke, 'ke ‑bʋ ‑hɛ 'mʋ 'mʋ.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 ‑Tɛ 'n nɩ la 'le Tesalonikɩdɩɔ 'mʋ, 'ke 'le ti 'plɔplɔ 'kwli 'mʋ, aa la 'mʋ yrɛ ya ‑tɔplɩ ꞊nʋ, 'n 'de la kɔ.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Ɛ 'de ꞊bo nye lɛ ꞊mɔ, 'ke ba ya 'mʋ ‑tɔplɩ yrɛ, kɛɛ, 'n kɔ plɔ a bleelɛ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa di 'a mʋ 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ, 'ke 'o dɛ ꞊nʋ, aa nu a ‑ta 'mʋ.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 ‑Tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, a ya o 'mʋ ye, 'n 'yi o nɩ, 'ɛ ‑hi ‑tɔplɩ ꞊nʋ wlɔn, 'n 'de o kɔ. ‑Tɛ 'n 'ye o ‑tɔplɩ ꞊nʋ, Epafroditɩ ya o 'le, 'na ‑tɔplɩ 'bii, ɩ ꞊cɛ o nɩ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ 'we ꞊nɔ ‑cɔhlʋn ꞊nʋ ye, ‑ʋʋ hʋnhrʋn po, Nyɩsʋa wɛɛn ke, 'plɩɩ ‑ʋʋ ꞊nɔ ke klɩɩ 'dɔ.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Nyɩsʋa ꞊nʋ, 'nɩɩ da, 'a kʋkɔ‑tɔplɩ ‑huo nɩ. ‑Tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, a 'de kɔ, 'ke ɔ di 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ naa, ɔ 'mui 'a mʋ ‑nyi.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 ‑Tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'ke 'o ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa ‑wɔn, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 'N ꞊gba ‑Yusu 'Klɩsʋ a nahuin 'bii wlɔn lɛ ‑tɛɛ. ‑Yusu a nahuin ‑gbo, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn ‑nɩ mɔ ‑tɛgbii ‑do, ʋ ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ‑Yusu a nahuin 'bii, ʋ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ. Sɛyɩ‑sɛyɩ, ‑Yusu a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ nɔ Romakʋɛ a 'kɩɩn gblaka a ‑yaa 'mʋ, nʋ‑ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?