Filipenses 3

TED vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Dɩayuo ‑a, 'na 'lelɛ'bɔɔwintɛ, nɛ‑ ‑gbo: Ba nu 'manʋ, ‑ɛ nue, a kɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'hɛɛn, a ‑mʋɛ nɩ. ‑Tɩɩ ‑do ‑gbo, 'n 'crɩɩ o 'a mʋ ‑wɔn, nɩ‑ 'n di lele ke nɩna. ꞊Bo di lele ke nɩna, ɛ 'nɩ ‑wɔ ꞊le 'le 'na 'klɩ, ‑ɛ nue, ɛ mɔ 'mʋ‑hɛɛlɛ, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋʋ 'yilɛnyre‑kʋan nu, 'plɩɩ ‑ʋ mɔ hɩtɔɔnyʋ. Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋʋ 'yi lɛ nyre 'cʋɛi, 'ʋʋ nahuin tɔɔ, 'ke bʋ 'bɛ yrɛ. 'Bʋʋ nahuin yrɛ 'bɛ, ‑tɛ ‑Juukʋɛɛ 'a nunue nu, ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ nɔ 'nɩ, nɛ‑ nye nu, nahuin a ‑gbɛ 'ʋʋ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a nahuin ‑hɛ. Kɛɛ, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Kɛɛ, ɛ 'de 'hʋɩn a yriilɛ ꞊de, ɛ 'nɩ nue ꞊le, 'plɩɩ nahuon 'nɩ ‑hɛ ꞊le Nyɩsʋa a dakʋ a nahuon. ‑A mʋʋ nɩ, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a ‑tɛɛ a dakʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, nʋ‑ʋ ‑a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'ke ‑ba nu Nyɩsʋa a ‑kʋan ‑tɛɛ. Ɛ 'de dɛ ‑gbo, ‑a nɩ ‑gbɛ, ‑a ‑wɛ 'le ‑ba nu, ‑a 'nɩ kue ꞊le ꞊wlʋ ye, kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ ‑a kuo ꞊wlʋ ye, 'ke bɔ waa ‑a mʋ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 'Bɩa ‑tʋnahuin a nunu‑tɔplɩ 'bɩ ‑wɛ 'le bɩ waa wɛn nahuin, 'mɔ Pɔlʋ, 'n kɔ wɛn 'hru, 'ke ꞊bo kuo wɛn ‑tɔplɩ a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye. 'Bɩa nahuon ꞊de 'bɔ plɛ, ɔ kɔ 'o ꞊wɔn, 'ke bɔ kuo nahuin a nunu‑tɔplɩ a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye, 'n yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n kɔ 'o ꞊wɔn, 'nɩ ‑hi 'o nahuon a ‑gbɛ 'mʋ.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 ‑Tɩ kɔ ‑tɩ 'nɩ plɛ, 'n kɔ 'o ꞊wɔn, nɛ‑ mɔ, 'mɔ mɔ ‑tɛɛ a Hebrekʋɛyu'u nɩ. 'Ke 'n kɔ 'le Yisraɛkʋɛ a 'blʋgba 'mʋ. 'Nɩɩ po Bɛsamɛ꞊tugba. ‑Tɛ ʋ kɔ 'mʋ, ‑ye ‑nyrɔwɔ a ‑yehɛn‑yehɛn a nɔnɔ 'mʋ, ʋ 'bɛ 'mʋ ye, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑a mʋ ‑Juukʋɛ a teteii 'a ꞊tutue nu. 'Ya 'o lele 'lu, 'mɔ mɔ la Falisi꞊tumu a nahuoon nɩ, ‑ʋʋ 'o ‑Juukʋɛ a tetei 'bii 'o ꞊tuu ‑tɛɛ, 'ʋ ‑hi 'o nahuin ‑ye 'mʋ.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 'Nɩɩ la 'o ‑a mʋ ‑Juukʋɛ a 'bri‑tɔplɩ 'bii 'nɩ ꞊tuu. Nɛ‑ nue, 'nɩɩ la ‑Yusu a nahuin ti 'yaklɩ ye gba. 'Nɩ 'wla ꞊le la ‑Juukʋɛ a tetebʋʋ ‑do ꞊de. 'Bɩa tetei a 'o꞊tuulɛ 'bɛɛ wɛn 'o nahuin ye 'sii, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'n di wɛn 'o ye 'nɩ 'sii 'bii.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 'Mɛ ‑ye, 'n nye la ‑wɔn lɛ ‑hie 'lu, ‑ɛ mɔ, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ di la 'mʋ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de, 'ke 'le 'mʋ 'yii ke, ‑ɛ nue, 'n kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ye ꞊wlʋ.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ 'nɩ da ꞊le 'klɛɛ lele dɛ ꞊de, 'ke 'le 'mʋ 'yi 'mʋ, ‑ɛ nue, ꞊bo yi 'na Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi 'o ‑tɔplɩ 'bii a ‑gbɛ 'mʋ nɩ. 'Ɛ nɩ dɛ ꞊de, 'n hie kɛ 'o gbo, 'na Kʋkɔnyɔ a ‑gbɛ a ‑tɩ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, 'n nyi daa 'bahri ke a ‑tɔplɩ, ‑ɛ die nu, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ 'na Kʋkɔnyɔ 'mʋ 'ya,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 kɔ, ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ ‑mʋɛ 'bii. 'Nɩ po ꞊le 'klɛɛ lele lɛ, ‑tɛ 'nɩɩ 'o ‑Juukʋɛ a tetei 'o ꞊tuu, nɛ‑ nue, 'nɩ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Dɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ 'o 'mʋ ye 'sii, 'ke 'o ꞊nɔ ye, nɛ‑ mɔ ꞊bo ‑nyi 'na ꞊wlʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ. Nyɩsʋa, nɔ‑ 'sii 'o 'mʋ ye, ‑ɛ nue, 'n kuo ye ꞊wlʋ.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Dɛɛ ‑do ꞊nʋ, 'nɩɩ ‑hʋa 'dɔ, nɛ‑ mɔ ꞊bo yi ‑Yusu 'Klɩsʋ 'bii, kɔ 'a 'klɩkenɩnɩɛ ꞊nʋ, ɔ nu, 'ɔ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ, 'ɔ 'hrɩ 'klɔ. 'N nye ‑wɛ 'nɩ ‑hʋa, ‑tɛ ɔɔ la ꞊sʋɛ a 'yiye nu, ꞊bo nu ‑wɛ lɛ ꞊sʋɛ a 'yiye, kɔ, ꞊bo ꞊tɩɔ 'le 'n dɩɔnʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔ nu 'le 'a dɩɔnʋ a 'le꞊tɩɔlɛ ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri, ɔ 'kʋ la,
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 ‑ɛ die nu, 'mue yi ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di 'le 'mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'nɩ ‑ha, ɔ 'mʋ 'mʋ 'klɔ ‑ha, ‑tɛ ɔ nu la, 'ɔ ‑ha la 'le ‑Yusu 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑hɩɔ 'klɔ.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 'Nɩ po ꞊le lɛ, 'ke ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ, 'nɩɩ ‑pre, 'n kʋɛ nɩ ‑dodo, kɔ, 'nɩ po ꞊le ‑wɛ lɛ, ‑ɛ mɔ, 'n ꞊cɛɛ 'o ye ‑dodo. Kɛɛ, 'nɩɩ 'o ꞊tu 'klɩ, 'nɩɩ ye 'mʋ mu, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑ɛ die nu, 'mʋ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ ke yɛ, 'mue kwa 'ble, ‑ɛ nue, 'na ‑gbɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ble 'mʋ kwa, 'nɩ ‑hɛ 'a nahuon.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 'Dɩayuo ‑a, 'n 'de lɛ po, ‑ɛ mɔ, 'n kɔ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ nɩ ‑dodo. Dɛɛ ‑do ꞊nʋ, 'nɩɩ nu, nɛ‑ mɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ ‑hi, 'nɩɩ 'a ‑tɩ ‑wɔn 'nɩ ‑hri, 'nɩɩ ci lɛ 'gba, ‑ɛ 'we ꞊nɔ cigbɛilɛ'gbanyɔ ye, ‑ɔɔ 'o 'klɩ ꞊tu, ‑ɔɔ ye 'mʋ mu, ‑ɛ die nu, ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, ‑ɛ nɩ 'le 'mʋ ye 'mʋ, 'mue ke yɛ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 'Nɩɩ lɛ 'gba ci, 'nɩɩ 'le ‑tɛgbi ꞊nʋ mu, 'na 'yie nɩ 'le, ‑ɛ die nu, 'mʋ ꞊hapʋdɛ gblaka ꞊nʋ kɔ, Nyɩsʋa, ɔɔ ‑a mʋ ‑wɔn da. ꞊Hapʋdɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ ꞊bo nɩ 'o ꞊nɔ 'hʋɩn 'mʋ, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ‑A mʋ ‑gbo, ‑ʋ 'de 'klɛɛ lele 'yuo꞊pli, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, kɛ'ɛ nɩ, ‑a kɔ ‑ba nu 'lu a lɛ‑hielɛ. 'Bɩa nahuon ꞊de 'bɔ 'de 'lu a lɛ‑hielɛdʋ a ‑gbɛ kɔ, Nyɩsʋa die ꞊nɔ 'nɩ tɔɔ.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Dɛ gblaka, nɛ‑ mɔ 'hru ‑gbo, ‑aa na, kʋɛ 'le gbo, nʋ‑ ‑ba 'cipi 'o nɩna.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 'Dɩayuo ‑a, a 'bii, ba ‑ha 'le 'na ꞊pɩ lɛ. Nahuin ꞊nʋ, ‑tɛ 'nɩɩ naalɛ nu, ‑ʋʋ lɛ naalɛ nu, nʋ‑ ba ta 'o ‑wɔn lɛ.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Ɛ kɔ nahuin 'plɔplɔ, 'waa nunuklɔ 'ɔ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ʋ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊nʋ, ‑ɔ 'kʋʋ 'o tu 'yie 'mʋ a yraanyʋ'ʋ nɩ. 'N ‑tʋa la 'le 'a mʋ 'a ye꞊tutue gbo, si la a ti 'yri. ‑Tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, 'n nɩ 'le wuwe 'kwli 'mʋ, 'nɩ nyi lele 'a mʋ ye ꞊tu.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 'Lelɛ'bɔɔti 'yri, Nyɩsʋa di nahuin a ‑gbɛ gbo 'nɩ ‑wɔ, ‑ɛ nue, ʋ 'nɩ kʋɛ ꞊le Nyɩsʋa ‑wɔn. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, nɩ‑ ʋʋ ‑wɔn kʋɛ, 'ʋʋ ‑tʋɩ‑tɔplɩ nu, 'ʋʋ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli po, 'ke 'o ‑tʋɩ‑tɔplɩ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ. 'Klɔ ‑gbo ke a ‑tɔplɩɩ ‑do, nɩ‑ ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 ‑A ‑mɛ ‑ye, 'ke ‑a kɔ 'le yakɔ 'mʋ. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Waanyɔ, nɔ‑ ‑aa ‑pre. 'Ke ɔ di 'le yakɔ a ‑gbɛ 'mʋ ‑hɔn.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 'Bɔ di 'le, ‑ye ‑a nɩ ‑plahʋɩn ‑gbo, ‑ɩ 'de 'klɩ kɔ, ɔ di 'nɩ 'cɩcɩ, ‑ɛ die nu, ɩ 'mʋ 'a 'hʋɩn ꞊nʋ ye 'we, ‑ɩ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa. 'A 'klɩ ꞊nʋ, ɔɔ nu, 'ɔ kɔɔ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de win ke, nɩ‑ ɔ di nu, ɔ 'mʋ ‑a nɩ 'hʋɩn a ‑gbɛ 'cɩcɩ.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra