Efésios 4

TED vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'A ‑tɩ o, 'mɔ ‑gbo, ʋ po ꞊jɩ 'mʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan a ‑tɩ, 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ: 'A mʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa nuu 'a nahuin 'mʋ, 'a nɩ nunuklɔ, bɔ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ba ꞊tɩɔ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ 'ɛ nɩ ti, 'a nɩ ꞊wlɩ bɩ nɔ 'yi lɛ, ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'a nɩ 'bienʋ, ꞊betɩ bʋ nu 'a mʋ dɛ 'klan 'mʋ, a nɩ puu 'le yrʋ lɛ, kɛɛ, ba 'cipi 'o 'waa 'mʋnʋɛlɛ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ba ꞊tu 'o 'klɩ, dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu nu, ꞊a ‑mʋɛ, ɛ 'mʋ 'o 'cipi, kɔ, ba wɛɛn ke gbo, ‑ɛ die nu, a 'mʋ dɛɛ ‑do 'mʋ 'ya.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 'Cʋɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hʋɩn ye, 'plɩɩ 'hʋɩn a ‑gbɛ, ɩ mɔ 'hʋɩɩn ‑doo nɩ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ʋ mɔ ‑Hihiuu ‑do. Dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la lɛ, ɔ di la 'a mʋ ‑nyi, aa ‑pre, 'ke 'le ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli 'mʋ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'ya ‑do.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ, ɔ mɔ Kʋkɔnyɔɔ ‑do. ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ, ɛ mɔ ꞊wlʋ a yekuolɛɛ ‑do. Nahuin a 'nie a 'lulɛpupue, ɛ mɔ 'nie a 'lulɛpupuee ‑do.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nyɩsʋa mɔ Nyɩsʋagbloo ‑doo nɩ. Nɔ‑ mɔ nahuin 'bii a Bu. Nɔ‑ kɔɔ nahuin kɔ ‑tɔplɩ 'bii win ke. 'Ke ɔɔ 'le 'ɛ nɩ nahuon kɔ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'kwli 'mʋ naa, 'ɔɔ ‑kʋan nu.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 ‑A 'bii, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu ‑a mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɩ, 'ke ‑ba nu 'a ‑kʋan, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔ ‑hʋa bɔ nu ‑a mʋ 'a ‑nyinyie.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ʋ 'crɛɛ nɩ, 'ke 'o ‑Yusu ke, ‑ɛ mɔ:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ‑Ye 'bʋ plɛ, ɔ 'ya 'le yakɔ 'mʋ nɩ, dɛ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ ꞊tɩ nɔ ‑tʋtʋ ke nɩ, 'plɩɩ, 'ɔ 'ya 'le yakɔ 'mʋ.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Nahuon ‑gbo, ‑ɔ ꞊tɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ɔ ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ 'ya 'le yakɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'ke 'o 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de, ɔ 'mʋ ‑tɔplɩ 'bii win ke kɔɔ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Nɔ‑ ‑nyi nahuin 'klɩ, 'ke bʋ nu 'a ‑kʋan. ꞊Ʋ ‑ye, ɔ ‑nyu 'klɩ, 'ke bʋ 'ya 'a titieponyʋ 'mʋ, ꞊ʋ ‑ye, 'ʋ 'ya Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ 'mʋ, ꞊ʋ ‑ye 'ʋʋ ‑tɔplɩ 'mʋ lɛ na, 'ʋʋ nahuin Nyɩsʋa a wintɛ tɔɔ, ꞊ʋ ‑ye 'ʋ mɔ 'cʋɛ a nyɩgblakɩ, kɔ, 'ʋʋ ‑wɛ Nyɩsʋa a wintɛ tɔɔ.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Kɛ ɔ nu, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑Yusu a nahuin 'mʋ ‑hɛ, 'ke bʋ nu Nyɩsʋa a ‑kʋan, ‑ɛ die nu, 'cʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑Yusu a ‑gbɛ a 'hʋɩn ye, ɛ 'mʋ 'klɩ ke nɩ.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 'A 'klɩ di 'le 'nɩ bii, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑a 'bii, ‑a 'mʋ ‑mʋɛ, ‑ɛ nue, ‑a 'bii, ‑a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ye ꞊wlʋ, ‑ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu. Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ nue, ‑a 'bii, ꞊a yio. ‑Ye ‑a 'deɛ ‑ba 'we ꞊nɔ lele 'yuo ye, kɛɛ, ‑a di ye 'we nyɩkukui, ‑a 'mʋ 'o ye ꞊cɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ye.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ti a ‑gbɛ 'yri, ‑a 'deɛ ‑ba 'we 'klɛɛ lele 'yuo꞊pli ye, ‑ʋ kɔ 'lu a lɛ‑hielɛ kla 'cɩcɩlɛ‑tɩ. ‑Ye gblagblʋnyʋ kɔ hɩnyʋ 'hɛɛn, ʋ 'deɛ bʋ kaa 'klɛɛ lele ‑a mʋ, 'ke 'le 'waa tɔɔlɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'yru a 'dʋɩ, ɩɩ 'mɩɩ a 'pɩ a klɛpupue nu.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Ɛ nɩ nɩ 'le lɛ 'mʋ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn. Kɛɛ, ‑tɩ a ‑tɛɛ, Nyɩsʋa tɔɔ ‑a mʋ, ‑ba 'cipi 'o 'a kwa'buble ‑tɛɛ, kɔ, 'bɩa ꞊ba nyi nahuin ye ꞊tu, ‑ye ‑ba ꞊tui, 'ke 'le 'mʋnʋɛlɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, ‑a nɩ nunuklɔ 'bii, ɔ 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'klɔ ye 'we. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ ‑mɔ 'cʋɛ a 'lu.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nɔ‑ 'kukue 'a nahuin 'bii lɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ dɛɛ ‑do 'mʋ 'ya, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑tʋnahuon a 'hʋɩn a ‑tɔplɩ 'bii nu, 'ɩ tʋtʋ yrɛ. ‑Tʋnahuon a 'hʋɩn a ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ‑ɩ tʋtʋ yrɛ ‑tɛɛ, 'bɩa ɩ 'bii, 'bɩɩ ‑kʋan nu ‑tɛɛ, ‑ye 'a 'hʋɩn 'bii, ɩɩ 'nɩ ku. Kɛ ɛ nɩ ‑wɛ 'mʋ, 'ke 'o ‑Yusu a 'hʋɩn ‑wɔn, ‑ɩ mɔ 'cʋɛ a nahuin. Nahuin a ‑gbɛ, 'bʋ nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ye 'cʋɛ, ɛ nɩ ke 'klɩ.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ mu ꞊tu, 'n nyi 'nɩ ꞊tu, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a 'dʋ 'kwli 'mʋ. 'Nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ: Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, a nɩ kʋɛ 'le 'klɛɛ lele 'waa nunuklɔ ‑wɔn. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ɩ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 'Waa 'lu a lɛ‑hielɛ 'we ꞊nɔ gbɩgbɩyrɩ ye, ʋ 'nɩ yrii ꞊le ‑tɩ a ‑tɛɛ 'mʋ lɛ. 'Klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa 'a nahuin ‑nyi, ʋ 'dio kɔ, ‑ɛ nue, 'waa ꞊wlɩ 'gboklo 'mʋ nɩ, 'ʋ 'de Nyɩsʋa a 'hru yi.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 'Ya 'o lele 'lu, ꞊betɩ bʋʋ ‑tʋɩ‑tɔplɩ nu, ‑tʋɩ 'nɩ nu ꞊le ꞊nʋ. Ʋ ‑ha 'waa dɩɔnʋ nɩ, 'ke bʋ nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ a gblegblei. Nunu‑tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hiee ‑do.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 A ‑mɛ ‑ye, nunuklɔdʋ a ‑gbɛ, ɔ 'de ꞊nɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'dio 'a mʋ tɔɔ.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 'A wintɛ, nɛ‑ a 'wɔn. Nɛ‑ aa 'o ꞊tuu. 'A mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ‑Yusu 'hɛɛn ‑mʋɛ, a 'nyɩ ‑tɩ a ‑tɛɛ 'bii ꞊nʋ nɩ, ɔ tɔɔ ‑a mʋ.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, nunuŋmli ꞊nʋ, aa la ‑wɔn kʋɛ, ba 'kee 'a nunue. Nunuŋmli a ‑gbɛ, ɩɩ la 'a nɩ ꞊wlɩ lɛ nyre 'yi, ‑ɛ nue, 'a nɩ ꞊wlɩ a ‑gbɛ, ɩɩ la ‑hʋa 'yilɛnyre‑tɔplɩ. Kɛ'ɛ nɩ, aa la 'a nɩ dɩɔnʋ a kaalɛ nu.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Ba ‑ha Nyɩsʋa mɛ lɛ, bɔ 'ble 'a nɩ ꞊wlɩ kwa, ɩ 'mʋ yrayrɩ 'mʋ bi.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Ba nu 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔɔ ‑hʋa, ‑ɛ die nu, 'a nɩ nunuklɔ 'mʋ 'a 'klɔ ye 'we. Nunuklɔ a ‑gbɛ, ɔ mɔ ꞊hapʋdɛ. Nɛ‑ nue, 'ɔ 'sii 'o ye, 'ɔɔ Nyɩsʋa a plɔ blee.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 'A ‑tɩ o, a nɩ 'du 'le 'klɛɛ lele hɩ, ba ꞊tu ‑tɩ a ‑tɛɛ 'a nɩ 'bie ye, ‑ɛ nue, ‑a 'bii, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 'Bɩa 'ba bi yrʋ 'mʋ, a nɩ nu 'le dɛ 'kuku, kɛɛ, 'plɩɩ 'tɔ 'mʋ ‑wɔn, 'a nɩ ꞊wlɩ bɩ ꞊tɩɩ 'o lɛ.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 A nɩ ‑nyi 'le 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka 'hru, 'ke bɔ kɔɔ 'a mʋ win ke.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ la ꞊ke 'yri, ɔ nɩ 'yri 'le 'klɛɛ lele, kɛɛ, 'a ‑gbɛ bɔ nu ‑kʋan, 'ke 'le 'oye'siilɛkɔ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a dɩɔnʋ ye klee, kɔ, ɔ 'mʋ ‑wɛ ꞊sʋɛnyʋ 'mʋ ‑hɛ.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 A nɩ ꞊tu 'le ‑tɩ ‑hʋɩn lɛ, kɛɛ, ba ꞊tu ꞊hapʋ‑tɩ ꞊nʋ, ‑ɩ di 'a nɩ 'bienʋ 'mʋ ‑hɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 A nɩ nue 'le, Nyɩsʋa a ‑Hihiu a ꞊wlʋ nɩ 'mʋɛ 'le gbo. ‑Hihiu a ‑gbɛ, ‑ʋ nɩ 'o 'a mʋ ke 'mʋ, nʋ‑ mɔ yriilɛ, Nyɩsʋa ꞊tue 'a mʋ, ‑ɛ nye 'a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ 'a nahuiin nɩ. Ɛ nye ‑wɛ 'a mʋ 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑nyrɔwɔ ꞊de 'kwli 'mʋ, ɔ di 'a mʋ 'nɩ waa 'bii.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 ‑Tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le 'a mʋ 'mʋ, ‑ɩ nye nu, 'a nɩ ‑tɩ 'ɩ kla wlɔn, ba ‑hɩ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ 'mʋ, ba ‑ha ‑wɛ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ yrʋ a pupue 'mʋ, a nɩ po 'le 'klɛɛ lele ꞊yʋɛi, a nɩ ꞊tutu 'le 'klɛɛ lele tanɩ, 'yilɛnyredɛ ꞊de nɩ nɩ 'le 'le 'klɛɛ lele 'a mʋ 'mʋ.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 'A nɩ ꞊wlɩ bɩ nɔ 'yi lɛ, 'ke 'o 'a nɩ 'bienʋ ‑wɔn, ba yiyrii wɔlɩ ye, ba ‑hihri 'a nɩ 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, aa 'mʋ nunu a ‑tɩ ‑wɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋa nu, 'ɔ ‑hri 'a nɩ 'yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑tɩ ‑wɔn, dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra