Efésios 3

TED vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ‑Tɛ ɛ ‑ti 'mʋ, 'n 'cipi 'o Nyɩsʋa a dɩda, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ. Ʋ po 'mʋ 'mʋ ꞊jɩ, 'mɔ Pɔlʋ, ‑ɛ nue, 'nɩɩ nu ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan, 'a mʋ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, 'nɩɩ 'a mʋ ‑Yusu a ꞊hapʋtitie pue.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 'N pui ‑tɛɛ, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan a ‑gbɛ, 'nɩɩ nu, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ. Ɔ nu 'mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, 'ɔ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan a ‑gbɛ.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ ‑hli la, kʋɛ la 'le gbo, ɔ tʋɛ 'mʋ nɩ, ‑ɛ die nu, 'mue yi. ‑Huhlidɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ kɔ ‑tɩ gbi 'n ꞊tu wɛn 'a mʋ ye, kɛ nɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'kwli 'mʋ.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 'Bɩa 'ba ‑hre ‑tɩ a ‑gbɛ, a die 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, ‑huhlidɛ 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑ta 'mʋ, 'n nye 'mʋ lɛ 'nɩ yrii ‑tɛɛ.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa 'de la ‑huhlidɛ a ‑gbɛ nahuin tɔɔ. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ɔ ya 'le 'a ‑Hihiu nɩ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ dɛ a ‑gbɛ nahuin tɔɔ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'a ‑wɔnnaanyʋ, kɔ 'a winwlɔn‑hɛnyʋ ꞊nʋ 'hɛɛn, ɔ po 'pɩa ke, 'ke 'o 'a ‑gbɛ ‑wɔn, nʋ‑ ɔ tɔɔ dɛ a ‑gbɛ.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 ‑Huhlidɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ ‑gbo: ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ‑Juukʋɛ, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, ɔ di ‑wɛ 'a mʋ 'nɩ ‑nyi. A kɔ ‑Juukʋɛ 'hɛɛn, a ‑hɛ dɛɛ ‑do. Dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la 'le, ɔ di la ‑Yusu 'Klɩsʋ a nahuin ‑nyi, ɔ die 'a mʋ 'nɩ ‑nyi. Kɛ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nue, a 'ble Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie kwa.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Nyɩsʋa nu 'mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, 'ɔ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan ‑gbo, 'nɩɩ nu. Ɔ nue nɩ, 'ke 'le 'a 'klɩ a kenɩnɩɛ 'kwli 'mʋ. ‑Kʋan a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ ꞊bo pue nahuin 'a ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 'Ke 'le Nyɩsʋa a nahuin ‑hɛyri, 'mɔ mɔ 'lelɛ'bɔɔnyɔ. ꞊Betɩ bɛ nɩ lɛ 'mʋ, Nyɩsʋa nu 'mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, 'ɔ le 'mʋ, 'ke ꞊bo pue nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, ‑ɛ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, 'ke Nyɩsʋaa 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ naa, 'ɔɔ ‑a mʋ ꞊hapʋ‑tɔplɩ 'plɔplɔ 'mʋ nu. ꞊Hapʋ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ ‑hi ‑a nɩ 'lu a lɛ‑hielɛ wlɔn;
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 'ɔ le ‑wɛ 'mʋ, 'ke ꞊bo ‑hɩhɩa nahuin 'bii dɛ ꞊nʋ klɛ, Nyɩsʋa ‑yra la, kʋɛ la 'le gbo, 'ke 'le ‑huhlikɔ 'kwli 'mʋ, ‑tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ di 'lu a ‑wɔnmumue nu. Kʋɛ la 'le gbo, ‑bo yɛ ti ‑gbo ke, Nyɩsʋa, ‑ɔ mɔ ‑tɔplɩ 'bii a nununyɔ, ɔ ‑hli dɛ a ‑gbɛ nahuin ke 'yi.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, Nyɩsʋa nue nɩ, 'ɛ 'hrɩɩ 'le 'cʋɛ a nahuin ‑hɛyri, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ, kɔ 'kuo 'bii, kɔ 'ɛ nɩ 'klɩkenɩdɛ ꞊de 'hɛɛn, ‑ɛ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ʋ 'mʋ 'cʋɛ a nahuin 'ye, ʋ 'mue 'mʋ lɛ yrii, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa kɔ ꞊tɔ, 'plɩɩ 'a ꞊tɔ a ‑gbɛ 'ɔ kɔ 'hri a gblegblei.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Dɛ a ‑gbɛ, ɔ nu, nɛ‑ mɔ dɛ, ɔ ‑yra la ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ɔ 'de la 'o 'klɔ a nue. 'Ke ɔ naa 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ nu dɛ a ‑gbɛ, ɔ ‑yra la.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 ‑Tɛ ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ, kɔ, ‑a kuo ꞊wlʋ ye, ‑a 'deɛ ‑ba pɩ hʋannʋ, 'ke ‑ba 'yɩya 'o Nyɩsʋa 'hʋɩn 'mʋ gbo.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 ‑Ye 'klɛɛ, ‑tɛ Nyɩsʋa nu lɛ 'a nunue, 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ: ꞊Betɩ ꞊boo ꞊sʋɛ 'ye, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ, 'a nɩ ꞊wlɩ nɩ bi 'le ꞊hlɔn, ‑ɛ nue, 'na ꞊sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ, ɛ 'de ‑gbʋgbɛ, kɛɛ, ɛ mɔ 'mʋ‑hɛɛlɛ gblaka, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Nɛ‑ nue, 'nɩɩ kwlɩ gbo bla, 'ke 'o ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa ye, 'nɩ nyo da 'a nɩ ‑ta 'mʋ.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 'A nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, kɔ ꞊ʋ ‑ye ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ʋ mɔ ꞊tugbɩ a gblegblei, kɛɛ, ʋ mɔ Buu ‑do a 'yuoo nɩ.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa a ‑tɩ 'bʋa 'yi, 'ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'nɩ nyo da, ‑ɛ die nu, 'a ‑Hihiu 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'klɩ a ‑gbɛ, ɩ 'mʋ 'le 'a mʋ 'mʋ nɩ.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 'N nyo ‑wɛ 'nɩ da, ‑ɛ die nu, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke nɩ 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ nue, a kuo ye ꞊wlʋ. 'N nyo ‑wɛ 'nɩ da, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'mʋ nʋnʋɛ. 'Bɩa 'ba nʋnʋɛ 'mʋ, a di gbo 'nɩ ku, ‑ɛ 'we ꞊nɔ tugbɛ ye, ‑ɛ kɔ ‑wlubʋɩ ku gbo ‑tɛɛ, kɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ kayu ye, ‑ʋ ku gbo.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 'Bɩa 'bɛ nɩ lɛ 'mʋ, a kɔ Nyɩsʋa a nahuin ‑ye 'hɛɛn, a di kɔ 'klɩ, 'ke ba yrii 'mʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ nɩ, 'ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ 'mʋ. 'Ɛ nɩ ‑tɛgbi aa 'o muu, ꞊betɩ ba 'ya, ba ꞊tɩ, 'a 'mʋnʋɛlɛ 'kɩɛ nɩɛ 'le.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 'Nɩɩ da Nyɩsʋa, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'a 'mʋnʋɛlɛ yi ‑tɛɛ, ꞊betɩ ba 'de 'klɩ kɔ, 'ke ba yie 'bii, ‑ɛ die nu, ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le Nyɩsʋa 'mʋ, ɩ 'mʋ ‑wɛ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke nɩ.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Nyɩsʋa, ɔ kɔ 'klɩ, 'ke bɔ nu 'ɛ nɩ dɛ, 'ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ, ‑aa ‑hʋa bɔ nu, kɔ, 'ɛ ‑hi ‑wɛ 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ, ‑aa 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie. Kɛ 'a 'klɩkenɩnɩɛ nɩ 'mʋ, 'a 'klɩ a ‑gbɛ 'ɩɩ ‑kʋan nu, 'ke 'le ‑a mʋ 'mʋ.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ‑Ba baa Nyɩsʋa, 'cʋɛ a nahuin a ‑tɩ, kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ. ‑Tʋnahuin a ꞊hrɩn a ꞊hrɩn bʋ ‑nyi ꞊nɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra