Efésios 2
TED vs ARC
1 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'we la ꞊nɔ ‑tɛ ba 'nɩnɩ 'kʋ wɛn, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɛ nue, aa la nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ, 'aa la Nyɩsʋa a tetei 'wla.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 'Klɔ ‑gbo ke a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, 'waa nunuŋmli, nɩ‑ aa la ‑wɔn kʋɛ, kɔ, 'aa la ‑wɛ 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka ‑wɔn kʋɛ, ‑ɔ kɔ 'klɩ, kɛ nɔ ‑tʋtʋ kɔ yakɔ 'hɛɛn ‑gbahlɔn. 'Kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka a ‑gbɛ, ɔɔ nu ‑kʋan, 'ke 'le nahuin ꞊nʋ 'mʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑a 'bii, ‑tɛ nahuin a ‑gbɛ, ʋ nɩ 'mʋ, kɛ ‑a nɩ la 'mʋ. ‑Tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ, ‑a nɩ ꞊wlɩɩ la ‑hʋa, nɩ‑ ‑aa la nu. ‑A nye la lɛ 'nɩ ꞊mɔ, 'ke ‑ba nu la ‑a nɩ ‑gbɛ a ‑hʋhʋa‑tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ. ‑Tɛ ‑a nɩ la lɛ 'mʋ, ‑a mʋ mɔ la nahuin ꞊nʋ, Nyɩsʋa kɔ bɔ poo la yrʋ lɛ, kɔ, 'a ‑bati kɔ bɩ klɩ la, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɩ di nu, 'ɩ di ꞊ʋ ‑ye klɩ.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Kɛɛ, ɛ 'deɛ bɛ nɩ lɛ 'mʋ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa, ɔ kɔ ‑a nɩ wɔlɩ. Ɔ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ nɩ 'dɔ,
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 ꞊betɩ ‑ba 'we la ꞊nɔ ‑tɛ ‑ba 'nɩnɩ 'kʋ wɛn, 'ke 'o ꞊nɔ ye, ‑a nɩ nunuŋmli 'kukui a ‑tɩ. ‑Tɛ ɔ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ, ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn. Ba kɔ 'a yiyie: Ɔ waa 'a mʋ nɩ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 ‑Tɛ ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ, Nyɩsʋa 'ɔ ‑ha 'le ‑a mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑ha ‑a mʋ 'klɔ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, kɔ, 'ɔ ‑nye ‑a mʋ gbonɩɩlɛ, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Kɛ'ɛ nɩ, ɔ nu, 'ɔ naa 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ nu ‑a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, ‑ɛ die nu, ‑tʋnahuin a ꞊hrɩn a ꞊hrɩn ꞊nʋ, ‑ʋ di 'le di, ʋ 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, 'a ꞊hapʋdɛ, ɔ nu ‑a mʋ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ɛ 'bʋa nɩ, 'ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'mʋ.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nyɩsʋa waa 'a mʋ nɩ, ‑ɛ nue, a kuo ye ꞊wlʋ. 'Ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋʋ nɩ, ɔ waa 'le 'a mʋ. Ɛ 'de 'a nɩ nunu‑tɔplɩ a ‑tɩ. Nyɩsʋa a ‑nyinyidɛ'ɛ nɩ.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Ɛ 'de ba nu ꞊hapʋdɛ ꞊de a ‑tɩ, ɔ 'de 'a mʋ waa. Kɛɛ, ɔ waa 'a mʋ nɩ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han 'le 'a dɩɔnʋ 'yaa.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kɛ ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa, nɔ‑ nu ‑a mʋ. 'Ke ɔ naa 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ ‑nye ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'yilɛnɔ‑kʋan nu. 'Yilɛnɔ‑kʋan a ‑gbɛ, ɛ nɩ la ke 'mʋ, 'ɔ ‑wɔ la ‑wɔn, ‑ɛ die nu, ‑a 'muo nu.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 'A ‑tɩ o, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑tɛ a nɩ 'mʋ: ‑Tɛ ʋ kɔ la 'a mʋ, a 'de la ‑Juukʋɛ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'bɛ yrɛ, ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ, 'ʋʋ 'a mʋ tanɩ ꞊tu, 'ʋʋ 'a mʋ nahuin ꞊nʋ daa, ‑ʋ 'de yrɛ 'bɛ. Kɛɛ, yriilɛɛ ‑do ꞊nʋ, nahuiin 'o 'waa 'hʋɩn ke nuu, nɛ‑ kɔ ‑tɩ ʋʋ ꞊tu.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, ti a ‑gbɛ 'yri, a hren la ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn, ‑ɔ mɔ Waanyɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la lɛ, ɔ di la 'le ya. 'A mʋ mɔ la 'dagbɩ'ɩ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋa a dakʋ ‑hɛyri. Nyɩsʋa ꞊tue la 'yrɩ a gblegblei, ɔ kɔ 'a dakʋ 'hɛɛn, 'ɔ pue la 'le ꞊nʋ dɛ. Kɛɛ, ɔ 'de la 'le 'a mʋ 'a dakʋ a ‑gbɛ ‑hɛyri ‑hree. A 'die la ꞊wlʋ ye kuo, ‑ɛ mɔ, ꞊hapʋdɛ ꞊de di la 'lu ‑wɔn mue, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn. 'Ke a nɩ la 'le 'klɔ a nunu‑tɔplɩ ‑hɛyri. A 'de la Nyɩsʋa yi.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ti ‑hi la a ti 'yri, a hren la Nyɩsʋa ‑wɔn, kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a 'mʋɛɛ ꞊nɔ ye, ‑ɛ nue, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ nɩ. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, ɔ 'wla 'a dablo gbo, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'a 'mʋɛɛ Nyɩsʋa ye.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 ‑Yusu, nɔ‑ nue, ꞊a kɔ 'klɛɛ kegbowɛɛnlɛ. Ti ‑hi la a ti 'yri, ‑Juukʋɛ, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, ʋ ‑hʋnhɔn la 'mʋ lɛ 'yi. Kɛɛ, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ nue nɩ, ꞊a 'ya kɛ dakʋʋ ‑do. Yraalɛ nɩ la 'le ‑a mʋ ‑gbahlɔn, ɛ 'we la ꞊nɔ ‑mli ye. Kɛɛ, ti ‑kɔ 'yri ɔ 'kʋ la, 'ke ɔ 'wlaa la 'o ‑mli a ‑gbɛ.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 ‑Juukʋɛ a tetei, nɩ‑ mɔ: Nu dɛ ‑gbo, nu dɛ ꞊nʋ. Kɛɛ, ɔ ‑mɛ ‑ye, ɔ ‑wɩ gbo. Ɔ nue nɩ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑Juukʋɛ kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ 'yi 'mʋ lɛ pupo. ‑Tɛ ʋ 'bii, ʋ kɔ ‑Yusu 'hɛɛn, ʋ ‑mʋɛ 'klɛɛ, ʋ 'de 'klɛɛ lele dakʋgbleii 'hɔn, kɛɛ, ʋ mɔ dakʋʋ ‑doo nɩ. Kɛ'ɛ nɩ, ɔ nu, 'ʋ wɛɛn ke gbo.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 ‑Tɛ ɔ 'kʋ, 'ke 'o tu 'yie 'mʋ, yraalɛ 'de 'klɛɛ 'o lele ꞊nʋ ‑gbahlɔn nɩ. Ɔ ‑wɛ gbo. Ɔ nue nɩ, 'ʋ ‑hɛ dakʋʋ ‑do, 'plɩɩ 'ɔ nue, ʋ 'hɔn ‑wɛ a ‑gbɛ, ʋ kɔ Nyɩsʋa 'hɛɛn, 'ʋ bibi 'yi 'mʋ lɛ, 'ʋ ‑mʋɛ.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 ‑Yusu 'Klɩsʋ di nɔ 'klɔ ke nɩ, 'ɔ po ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, ‑ɛ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, 'plɩɩ ‑ʋ hren la Nyɩsʋa ‑wɔn, a kɔ Nyɩsʋa a ‑gbɛ 'hɛɛn, a wɛɛn gbo ke, kɔ, ‑a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ, ‑ʋ 'mʋɛɛ la ꞊nɔ ye, ‑a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ꞊a wɛɛn ‑wɛ ke gbo.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ, a kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a ‑wɛ 'le ‑ba 'mʋɛɛ ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa ye nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli 'mʋ. Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑do a ‑gbɛ, nʋ‑ʋ ‑wɛ ‑a mʋ 'mʋ ‑hɛ.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 'A ‑tɩ o, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, a 'de lele 'dagbɩ, a 'de ‑wɛ lele nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'tiilɛ lɛ ꞊mɔ, kɛɛ, 'a mʋ mɔ 'blʋgba a ‑gbɛ a nahuiin nɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ mɔ ‑Juukʋɛ. 'A mʋ mɔ ‑wɛ Nyɩsʋa a ꞊tugba a nahuiin nɩ.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 ꞊Bo pue kayu a dɛ ye. A 'we ꞊nɔ kayu a ‑plati ye. ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ, kɔ Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ, nʋ‑ 'we ꞊nɔ kayu a ‑gbɛ a bʋgbo‑tʋtʋ ye. ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ 'we ꞊nɔ 'katuo ye.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 ‑Yusu a ‑gbɛ, nɔ‑ nye nu, kayu a ‑gbɛ 'ʋ ku gbo, 'ʋʋ 'o 'ya, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa a kayu ꞊nʋ ‑hɛ, ‑ʋ kɔ gbo Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ 'ti 'le.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 ‑Tɛ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ, 'a nɩ ‑gbɛ, a kɔ ꞊ʋ ‑ye 'hɛɛn, a 'we ꞊nɔ kayu ꞊nʋ ye, ‑ʋ kɔ gbo Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'ti 'le.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?