Efésios 1
TED vs ARC
1 'Mɔ Pɔlʋʋ nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ. Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑ha 'le 'mʋ du 'mʋ, 'ke ꞊bo ‑hɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a titieponyɔ. 'A mʋ Nyɩsʋa a nahuin, ‑ʋ nɩ 'le Efɛsɩdɩɔ 'mʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, ‑ʋ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ‑ʋ ‑mʋɛ, 'a mʋ 'nɩɩ ‑wɔn 'crɩɩ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 ‑A nɩ Bu Nyɩsʋa, kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, bʋ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ, bʋ ‑nyi ‑wɛ 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ‑Ba baa Nyɩsʋa, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a Bu. Ɔ nu ‑a mʋ 'mʋ ꞊hapʋ‑tɔplɩ a gblegblei, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, ‑ɩ mɔ ꞊hapʋ‑tɔplɩ ꞊nʋ, nyɔ 'nɩnɩ 'ye, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ, ‑ɛ nue, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Ti ꞊nʋ kɔ 'yri Nyɩsʋa 'de la 'klɔ a nue, 'ke ɔ ‑ha la 'le ‑a mʋ du 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'a nahuin 'mʋ 'ya, kɔ, 'ke 'o ꞊nɔ ye, dɛ 'klan ꞊de 'nɩ ꞊han 'le ‑a mʋ 'mʋ nɩ. ‑Tɛ ɔ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 nɛ‑ kɔ ‑tɩ, 'ɛ nɩ ye 'mʋ, 'ɔ ‑yrɩ, 'ke bɔ nuu ‑a mʋ 'a 'yuo 'mʋ, dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ. Ɔ ‑hʋɛ nɩ, ‑ɛ nue, ɛɛ ꞊nɔ ke 'nɩ klɩɩ.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Ɔ nue nɩ, ‑ɛ die nu, ‑a 'muo baa, ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, ɔ nu ‑a mʋ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ a ‑tɩ. ꞊Hapʋdɛ a ‑gbɛ, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi. Ɔ nye ‑a mʋ 'nɩ ‑nyi, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ nue, ‑a kɔ 'a 'Mʋnʋɛyu 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 'A 'Yu a ‑gbɛ, nɔ‑ kɔ dablo ɔ nu, 'ɔ ꞊gbla ‑a mʋ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ ‑hri ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ ‑wɔn. Ɔ nue nɩ, ‑ɛ nue, ‑a kɔ 'a 'Yu a ‑gbɛ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. Nɛ‑ kɔ 'kwli 'mʋ, ɔ naa 'le, 'ɔ tʋɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ꞊hapʋdɛ, ɔ nu ‑a mʋ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 'Plɩɩ, 'ke 'le 'a ꞊wlʋ a 'yilɛnɩnɔ 'kwli 'mʋ, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ ꞊tɔ, 'ke ‑ba yrii dɛ ꞊nʋ 'mʋ lɛ, ɔɔ ‑hʋa bɔ nu la.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 — ausente —
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 ‑Tɔplɩ 'bii, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu, kɛ'ɛ nɩ, ɔɔ 'a nunue nu. ‑Ye 'klɛɛ, ɛ nɩ la ke 'mʋ, 'ɔ ‑ha la 'le ‑a mʋ du 'mʋ, ‑tɛ ɔɔ la 'a ‑hʋhʋa nu, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ 'a nahuin 'mʋ 'ya, ‑ɛ nue, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ nɩ. 'Plɩɩ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ɔɔ ‑hʋa bɔ ‑nyi ‑a mʋ, ɔ ‑ha 'le ‑a nɩ 'pɩa nɩ, 'ɔ ‑nyo ‑a mʋ ‑dodo.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 'A ‑tɩ o, ‑ba baa Nyɩsʋa, ‑ɛ nue, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi, ‑a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ ye‑hɛnahuin, ‑ʋ ‑ha 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ, ‑ʋ ‑nyi ‑Yusu 'Klɩsʋ.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 'Ke 'o 'a mʋ ‑wɔn, dɛɛ ‑do, nɛ‑ɛ nɩ. A 'wɔn ꞊hapʋwintɛ, ‑ɩ mɔ ꞊hapʋtitie, ‑ɩ kɔ 'kwli 'mʋ, Nyɩsʋa naa 'le, 'ɔ waa 'a mʋ, 'a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye. 'A ‑tɩ, ‑tɛ a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ, Nyɩsʋa, ɔ ꞊tue 'a mʋ yriilɛ. Yriilɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ɔ po la lɛ, ɔ di la 'a mʋ ‑nyi. Kɛ'ɛ nɩ, ɔɔ ‑a mʋ 'a tɔɔlɛ nu, ‑ɛ mɔ, ‑a mʋ mɔ 'a nahuin.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 ꞊Hapʋ‑tɔplɩ 'bii, ɔ po la lɛ, ɔ di la 'a dakʋ ‑nyi, 'a ye‑hɛdɛ, ɔ ‑nyi ‑a mʋ, nɛ‑ mɔ 'a ‑Hihiu. Nɛ‑ nye ‑a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ꞊hapʋ‑tɔplɩ 'bii a ‑gbɛ, ɔ di ‑a mʋ 'nɩ ‑nyi ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa di ‑a mʋ waa 'bii. ‑Ba baa Nyɩsʋa. Nɔ‑ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Nɛ‑ nue, 'a nɩ ‑tɩ 'nɩɩ Nyɩsʋa 'wio ‑nyi. 'N 'wɩn nɩ, ‑tɛ a nu, 'a 'cipi 'o Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ, kɔ, 'nɩ 'wɩn ‑wɛ, ‑tɛ a nu Nyɩsʋa a nahuin a 'mʋnʋɛlɛ. ‑Tɛ 'n 'wɩn 'klɛɛ,
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 nɛ‑ nue, 'ɛ nɩ ti, 'bɩa 'nɩɩ Nyɩsʋa da, 'nɩ nyo ‑nyi 'wio, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 'Nɩɩ da Nyɩsʋa, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Bu, ‑ɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa. Nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ‑kʋan ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋʋ la nu. 'N nyo 'nɩ da, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a mʋ ꞊tɔ ‑nyi, kɔ, ‑ɛ die ‑wɛ nu, ɔ 'mʋ 'a mʋ 'a dɩɔnʋ tɔɔ, a 'muo yi ‑tɛɛ.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 'N nyo ‑wɛ 'nɩ da, ‑ɛ die nu, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, ‑nyrɛ 'mʋ 'le nɩ, ɛ 'mʋ 'a mʋ 'mʋ ‑hɛ, a 'mʋ ‑tɔplɩ ꞊nʋ 'mʋ lɛ yrii, ‑ɩ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'ɔ ‑ha 'le 'a mʋ du 'mʋ, ɔ 'mui 'a mʋ ‑nyi. 'N nye ‑wɛ 'nɩ ‑hʋa, ba yie, ‑ɛ mɔ, ‑nyinyi‑tɔplɩ, ɔ di 'a mʋ ‑nyi, 'a ‑tɩ 'bʋa 'yi. Ɔ di 'a mʋ 'nɩ ‑nyi, a kɔ nahuin ‑ye ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋ mɔ 'a nahuin.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 'N nye ‑wɛ 'nɩ ‑hʋa, ba yie, ‑ɛ mɔ, 'a 'klɩkenɩnɩɛ, ɛ ‑hi 'o 'ɛ nɩ dɛ 'mʋ nɩ, kɔ, 'a 'klɩ a ‑gbɛ 'ɩɩ ‑kʋan nu, 'ke 'le ‑a mʋ 'mʋ, ‑a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kuo ꞊wlʋ ye.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa ‑hɩɔ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, ɔ ‑hɩɔ 'klɔ, 'ɔ le ꞊nɔ, 'ke bɔ nɩ 'o 'a diidɛpɩa ke gbo, 'ke 'le yakɔ 'mʋ.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 'Ke 'le yakɔ a ‑gbɛ 'mʋ, ‑Yusu nɩ 'o 'klɩ 'bii ye 'lu, ‑ɩ mɔ Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ꞊nʋ, kɔ 'waa nyɩgblakɩ, kɔ 'kuo, kɔ ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ kɔ 'klɩ, 'ke 'le yakɔ 'mʋ. Ɔ nɩ ‑wɛ 'o nahuin 'bii ye 'lu. Kɛkɛ a 'klɔ, kɔ 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, ‑ɔ di 'le di, ɛ 'de 'klɩ ꞊de kɔ, bɔ 'di 'o 'lu ye nɩ.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Nyɩsʋa nue nɩ, 'ɛ nɩ dɛ 'ɛ nɩ 'le ‑Yusu a 'klɩ gbo, ‑Yusu a ‑gbɛ 'ɔ nɩ 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'lu ye, Nyɩsʋa 'ɔ nuo 'cʋɛ a nyɩgblaka 'mʋ.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 'Cʋɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ a 'hʋɩn ye. ‑Yusu a ꞊hapʋ‑tɔplɩ 'bii 'yii 'le 'cʋɛ 'kwli 'mʋ nɩ, kɔ 'klɔ 'bii 'hɛɛn, ‑Yusu ‑mɛ ‑ye, Nyɩsʋa a ꞊hapʋ‑tɔplɩ 'bii 'ɩ 'yii 'le ꞊nɔ 'mʋ.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?