Colossenses 2
TED vs ARC
1 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, 'nɩɩ nu ‑kʋan 'dɔ, 'ke 'o 'a mʋ ‑Yusu a nahuin a ‑ta 'mʋ, ‑ʋ nɩ 'le Kolɔsɩdɩɔ 'mʋ, kɔ Laodisedɩɔ 'mʋ, kɔ ‑wɛ, 'ke 'o nahuin 'plɔplɔ a ‑ta 'mʋ, ‑ʋ 'de wɛn 'mʋ a 'yee.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 'N nye 'nɩ nu, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi, a 'mʋ 'mʋ nʋnʋɛ, a 'mʋ ‑mʋɛ. 'N nye ‑wɛ 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba yrii Nyɩsʋa a ‑huhlidɛ ꞊nʋ, ɔ tɔɔ 'klɛɛ 'a mʋ, ‑ɛ die nu, a 'mue kwa 'ble ‑tɛɛ, kɔ, Nyɩsʋa 'mʋ 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, ‑huhlidɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ. ‑Huhlidɛ a ‑gbɛ, Nyɩsʋa tɔɔ ‑a mʋ, nɛ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ di ‑a nɩ 'hru ye kla, ‑a 'mʋ ꞊tɔ kɔ, ‑a 'mʋ ‑tɔplɩ ꞊nʋ 'mʋ lɛ yrii, ‑ɩɩ 'le Nyɩsʋa ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 'Nɩɩ 'a mʋ ‑tɩ a ‑gbɛ 'nɩ le, ‑ɛ die nu, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han 'a mʋ kaa, 'ke 'le lɛ'tuowintɛ 'kwli 'mʋ.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ꞊betɩ ꞊bo hren 'a mʋ ‑wɔn, 'ke 'na ꞊wlʋ pɛɛ 'le 'a mʋ ‑wɔn gbo. 'Nɩɩ nu 'manʋ, ‑ɛ nue, aa Nyɩsʋa a 'hru ‑wɔn gba 'lu ‑tɛɛ, kɔ, 'a ‑nyi 'a nɩ ꞊wlɩ 'bii ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'a 'ble 'a ‑tɩ kwa ‑tɛɛ.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 A wɛɛn la ke, 'ke ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ 'ya 'a nɩ Kʋkɔnyɔ 'mʋ. 'A ‑tɩ, a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ba ‑mʋɛ, kɔ, ‑tɛ ɔɔ 'a ‑hʋhʋa nu, kɛ 'a nɩ nunuklɔ bɔ nɩ 'mʋ.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Ba kʋɛ 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ gbo, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ tugbɛ a ‑wlubʋɩɩ nu, 'ɩɩ ‑tʋtʋ a 'nie ‑jri, kɔ, ba kuku 'mʋ lɛ, 'ke 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hru wlɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋ nu 'a mʋ 'a tɔɔlɛ. Ba ‑nyi Nyɩsʋa 'wio 'ɛ nɩ ti.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ die nu, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊han 'a mʋ kaa, 'ke 'le hɩ꞊tɔwin ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de. ꞊Tɔdʋ a ‑gbɛ, ɔ 'nɩ ‑hɔn ꞊le 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn 'mʋ, kɛɛ, 'ke ɔɔ 'le ‑tʋnahuin ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn, kɔ 'kuo ‑hʋɩn 'hɛɛn ‑wɔn 'mʋ.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 A nɩ pu 'le nʋa ye gbo, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ŋmli 'bii, 'ke ɩ nɩ 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊wlʋ ke. ‑Tɛ Nyɩsʋa nɩ 'mʋ, kɛ'ɛ nɩ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ ‑wɛ 'mʋ.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ‑Tɛ a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ, 'ke 'a ŋmli nɩ ‑wɛ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke. ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'o 'kuo 'bii ye 'lu, ɔ kɔ 'waa nyɩgblakɩ 'hɛɛn.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 ‑Tɛ ɔ kɔ 'a mʋ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ, nɛ‑ nue, Nyɩsʋa 'ɔ ꞊tue 'a mʋ yriilɛ, ‑ɛ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ 'a nahuiin nɩ. Ti ‑hi la a ti 'yri, ɔ le la ‑Juukʋɛ, 'ke bʋ 'bɛ la yrɛ, ‑ɛ mɔ Nyɩsʋa a dakʋ a yriilɛ. Kɛɛ, a ‑mɛ ‑ye, yriilɛ ꞊nʋ, ɔɔ 'a mʋ ꞊tue, ɛ 'nɩ ‑hɔn ꞊le 'le ‑tʋnahuon ‑wɔn 'mʋ, kɛɛ, 'ke ɛɛ 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ ‑ha 'a mʋ ꞊wlʋ 'ka ꞊nʋ kwa, a kɔ la.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋ po la 'a mʋ 'nie 'lu, ɛ 'we ꞊nɔ ‑tɛ bʋ 'nɩnɩ ‑ha wɛn 'o 'a mʋ, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, kɔ, ɛ 'we ‑wɛ ꞊nɔ ye, ‑tɛ ba 'nɩnɩ ‑hɔn wɛn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ, ba 'nɩnɩ 'hrɩ wɛn 'klɔ, ‑ɛ nue, a kue ye ꞊wlʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ ‑ha 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, ‑ɔ ‑hɩɔ 'klɔ, ɔ kɔ 'klɩ, 'ke bɔ ‑ha ‑wɛ 'le 'a mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, bɔ ‑ha 'a mʋ 'klɔ.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ti ‑hi la a ti 'yri, a 'we la ꞊nɔ ‑tɛ ba 'nɩnɩ 'kʋ wɛn, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'a nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ, kɔ, a 'de la Nyɩsʋa a nahuin. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, Nyɩsʋa ‑ha 'le 'a mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri nɩ, 'ɔ ‑ha 'a mʋ 'klɔ, kɔ, 'ɔ 'wʋwla 'a nɩ dɛ 'kuku 'bii.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa a ‑bati, ɩɩ la ‑a mʋ 'nɩ klɩ, ꞊a blɛ la 'kʋkʋɛ ye, ‑ɛ nue, ‑aa la nu dɛ 'kuku, 'plɩɩ Nyɩsʋa 'ɔ ‑ha 'o ‑a mʋ dɛ 'kuku ꞊nʋ 'lu, 'ɔ 'pɛɛ gba ꞊nʋ, ‑a di wɛn 'pɛɛ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ ‑a mʋ ‑tɩ yɛɛ, Nyɩsʋa nɔ 'nɩ, ɛ 'de 'klɛɛ lele ‑kʋan kɔ, 'ɔ kʋɛ 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ 'lu ye, 'ke 'o tu 'yie 'mʋ.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 ‑Tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ la 'o tu 'yie 'mʋ, ɔ ‑wɔ 'le 'kuo ‑hʋɩn 'bii a 'klɩ nɩ, ɔ kɔ 'waa nyɩgblakɩ 'hɛɛn, 'ɔ ‑hɩɔ 'o 'hru wlɔn, 'ɔ klo, 'ɔ titio nahuin 'bii yrɛ, 'ɔ nuo ‑tʋɩ, kɔ, 'ɔ tʋɛ nahuin, ‑ɛ mɔ, ɔ nɩ ke 'klɩ, 'ɔ ‑hi 'o ꞊nʋ 'mʋ.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, nahuon ꞊de nɩ ‑nyi 'le 'a mʋ tetei, 'ke 'o dididɛ kɔ 'nɩnadɛ a ‑ta 'mʋ. Kɔ, nahuon ꞊de nɩ crɛkɛ 'le ‑wɛ 'a mʋ, ‑ɛ nue, a 'nɩ 'ye ꞊le lɛ'mimre a gblegblei ꞊nʋ, ‑ɩ mɔ yakɔ yrayrʋ kɔ ‑wuwle‑nyrɔwɔ, kɔ ‑nyrɔwɩ ‑ye 'hɛɛn a lɛ'mimre.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ nye la nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ꞊hapʋdɛ di la 'le di. Kɛɛ, ɩ 'de la ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ. ꞊Hapʋdɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 A nɩ wɛɛn 'le ke, 'ke nahuon ꞊de bɔ yɛɛ 'a mʋ ‑tɩ. Nahuindʋ a ‑gbɛ, ‑ʋ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ ꞊tu, ʋ nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ mɔ, a kɔ ba ꞊tue 'a nɩ dɩɔnʋ ꞊sʋɛ, kɔ, ba da Nyɩsʋa a lɛleenyʋ, 'plɩɩ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ plɛ, ʋ 'yee 'kwla 'mʋ, nɩ‑ kɔ ‑pli ʋʋ po 'ɛ nɩ ti. Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ 'nɩ 'yaa. Kɛɛ, ʋ 'de dɛ ꞊de yi. 'Waa 'lu a lɛ‑hielɛ, ɛ 'we ꞊nɔ 'klɔ ‑gbo ke a nahuin a 'lu a lɛ‑hielɛ ye.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Ʋ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑ɔ kɔɔ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de win ke, ʋ 'de 'klɛɛ lele ‑mʋɛ. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ 'Cʋɛ a 'lu, 'Cʋɛ 'ɛ 'we ꞊nɔ 'a 'hʋɩn ye. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn ‑mʋɛ, nʋ‑ ɔɔ 'klɩ ‑nyi, 'ɔ nye nu, 'a nahuin 'ʋʋ ꞊wlʋʋ ‑do kɔ, 'ʋʋ ye 'mʋ mu, 'ke 'o 'a hru wlɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu. Ɔ nye 'nɩ nu, 'a nahuin 'ʋʋ 'o ‑tɛgbii ‑do nɩ, ‑ɛ die nu, ɔ kɔ ꞊nʋ 'hɛɛn, ʋ 'mʋ ‑mʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑tʋnahuon a 'hʋɩn a ‑tɔplɩ nu yrɛtʋtʋlɛ, 'ɩ ‑mʋɛ.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, a 'bii, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ɛ 'we ꞊nɔ ye, a 'kʋ nɩ. 'A ‑tɩ, 'kuo 'de 'klɛɛ lele 'klɩ kɔ, 'ke 'o 'a mʋ ke. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, dɛ‑ nue 'klɛɛ, 'aa na, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ 'de wɛn ‑Yusu 'Klɩsʋ a yie. Dɛ‑ nue lele, 'aa 'o tetei ꞊nʋ 'o ꞊tuu, ‑ɩɩ lɛ po:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 «꞊Nɩ 'ba 'le dɛ ꞊nʋ 'mʋ, ꞊nɩ ꞊tɔ 'le dɛ ꞊nʋ wlɔn, kɔ, ꞊nɩ 'tʋ 'le dɛ ꞊nʋ lɛ.»
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Teteidʋ a ‑gbɛ, nahuiin nɩ, ‑ʋ ‑hi 'lu ‑wɔn lɛ. Didi‑tɔplɩ 'bii, ɩ nɩ 'o ꞊o, 'ke nahuin bʋ di.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Ti ‑hi la a ti 'yri, nahuin nye la ‑wɔn lɛ ‑hie 'lu, ‑ɛ mɔ, tetei a ‑gbɛ, ɩɩ la nahuin ‑nyi ꞊tɔ, ‑ɛ nue, ʋ nɔ 'nɩ, ‑a kɔ ‑ba kʋɛ nunu‑tɔplɩ ‑ye ‑wɔn lɛ, 'ke 'le Nyɩsʋa a dɩda 'kwli 'mʋ, kɔ, ‑a kɔ ‑ba ꞊tue ‑a nɩ dɩɔnʋ ꞊sʋɛ. Kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ, 'waa teteidʋ a ‑gbɛ, ɩ 'nɩ ‑hɛ ꞊le nahuon 'mʋ, 'ke bɔ kɔɔ 'a 'lu a lɛ‑hielɛ ‑hʋan win ke.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?