Apocalipse 6

TED vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'n 'ye 'Blayu ꞊nʋ nɩ, ‑ʋ 'ble 'crɩɩnɩɛ ‑nɩ wɛn kwa, 'ʋ ꞊gbla 'crɩɩnɩɛ a ‑gbɛ a ye‑hɛ꞊gbaadɛ. ‑Tɛ ʋ ꞊gblɛ 'klɛɛ, ‑ye ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po, 'n 'wɔn ɛ ‑do ‑ye a wintɛ, 'ɛɛ lɛ po: «Di 'le!» 'A win 'we ꞊nɔ ‑tɛ a win ye.
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 ‑Tɛ 'n ta 'le lɛ, ‑ye 'n 'ye ‑so pʋɔpʋ, nahuon ꞊de 'ɔ nyo naa, 'ɔ 'ble prʋ kwa, 'ʋ ‑nyi nahuon a ‑gbɛ 'klaʋn. Nɔ‑ mu tʋ ke, ‑ɔ 'we ꞊nɔ ta'bɩʋ ye, 'ɔ bi 'klɔ 'bii ‑gbo ke, 'ɔ ‑ha 'o 'ɛ nɩ nahuon ꞊de 'hru wlɔn, ‑ɔ nyo ‑wɔn ‑wɔn.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Dɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɛ ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊gbla ꞊gbaadɛ a 'hɔn a nɛnɛ nɩ, 'nɩ 'wɔn ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po, 'a 'hɔn a nɛnɛ a wintɛ, 'ɛɛ lɛ po: «Di 'le!»
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 ‑Ye ‑so ‑ye 'hrɩ nɩ. ‑So a ‑gbɛ, ɔ ꞊hlu nɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahru ye, nahuon 'ɔ nyo naa, 'ʋ ‑nyi nahuon a ‑gbɛ 'klɩ, 'ke bɔ po tʋ gbo, kɛ nɔ 'klɔ ke, ‑ɛ die nu, nahuin 'mʋ 'lɩla, 'ʋ ‑nyi ‑wɛ ꞊nɔ ‑hɔtɩplie gblaka.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊gbla ꞊gbaadɛ a ta a nɛnɛ nɩ, 'nɩ 'wɔn ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po, 'a ta a nɛnɛ a wintɛ, 'ɛɛ lɛ po: «Di 'le!» ‑Tɛ 'n ta 'le lɛ, ‑ye 'n 'ye ‑so ‑yrʋwɔ, nahuon ꞊de 'ɔ nyo naa, 'ɔ 'ble 'wɛɛdɛ kwa.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 ‑Ye 'n 'wɔn wintɛ, 'ke 'le ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po. Win a ‑gbɛ, ɩ 'we ꞊nɔ ‑tʋnahuon a win ye, 'ɩɩ lɛ po: «꞊Gbla kɔ ‑gbolu 'hɛɛn, ɩ kla lɛ, 'ɩɩ ꞊die po. ‑Nyrɔwɔɔ ‑do a ‑kʋan a 'wliyɛ, ɛɛ ‑tɔ ꞊gbla a ‑kilowɔɔ ‑do. 'Bɛ 'ya ‑gbolu 'mʋ, ‑ye ɛ mɔ ‑kilowɩɩ ta.» Kɛ win a ‑gbɛ, ɩɩ lele nahuon ꞊nʋ ye po, ‑ɔ nɩ 'o ‑so a ‑gbɛ ke: «'Nyra kɔ nɔ 'hɛɛn, dɛkɔnyʋʋ ‑tɔ, nɔ‑ 'nɩnɩ po ꞊die.»
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 'Plɩɩ dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ mu ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊gbla ꞊gbaadɛ a ‑hɛn a nɛnɛ nɩ, 'nɩ 'wɔn ‑tɔplɩɩ ‑hɛn ꞊nʋ, ‑ɩɩ ‑hʋnhlʋn po, 'a ‑hɛn a nɛnɛ a wintɛ, 'ɛɛ lɛ po: «Di 'le!»
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 ‑Tɛ 'n ta 'le lɛ, ‑ye 'n 'ye ‑so ‑ye. 'A 'hʋɩn 'puhuo nɩ, nahuon ꞊de 'ɔ nyo naa. Nahuon a ‑gbɛ, 'a 'dʋ mɔ 'kʋkʋɛ, 'ɔɔ nahuin lɛ 'lɩla, 'plɩɩ ‑tɛgbi ꞊nʋ, ʋʋ 'kuopʋ a 'bri daa, nɛ‑ɛ ‑ta 'mʋ ‑hɔn, 'ɛ nyo ‑wɔn kʋɛ. 'Ke ɩ di 'le tʋ 'kwli 'mʋ naa, kɔ kanʋ, kɔ ꞊tɩtakʋɛi, kɔ 'kwla gbo a dɛhʋɛi 'hɛɛn, ʋ 'mʋ nahuin lɛ 'lɩla, 'ke 'le 'klɔ a ꞊gɛii ‑hɛn a 'pɩa ‑ye ke.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊gbla ꞊gbaadɛ a ꞊hun a nɛnɛ nɩ, 'plɩɩ 'nɩ 'ye 'kʋkʋnyʋ a ‑hikʋɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa‑cɔhlʋnpiilɛ ꞊nʋ ꞊hlɔn. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'lʋlʋ o lɛ, ‑ɛ nue, ʋ 'ble o Nyɩsʋa a wintɛ kwa, 'ʋʋ o Nyɩsʋa a ‑tɩ nahuin ye ꞊tu;
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 'plɩɩ 'ʋʋ 'le wintɛ 'yaa, ʋ nɔ: «‑A nɩ Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'ke ɩɩ 'le ‑mʋ ‑wɔn 'mʋ ‑hɔn. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le 'klɔ ke, ‑ʋ 'lɩla ‑a mʋ lɛ, ti tio‑ kɔ 'yri ‑n diu ‑bati lɛ poo 'le, kɔ, ti tio‑ kɔ 'yri ‑na yrʋ diu yɛ 'le?»
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Bʋ po 'klɛɛ lɛ, ‑ye ʋ pue nahuin 'bii a ‑gbɛ wlawlɩ pʋɔpʋɩ, (‑ɩ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ʋ 'sii 'o ye,) 'plɩɩ 'ʋ lu, ʋ nɔ: «Ba ‑pree 'o ti 'mʋ lɛ dɛ gbi, ‑ɛ nue, ɛ blɛ ye, 'ke bʋ 'lɩla 'a nɩ 'bienʋ ‑ye ꞊nʋ lɛ, ‑ʋʋ Nyɩsʋa a ‑kʋan nu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋ nu 'a nɩ lɛ'lɩlalɛ. ‑Tɛ Nyɩsʋa nu la 'a 'lepoolɛ, 'bʋ nu lɛ 'a nunue, ‑ye nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'lɩla 'a mʋ lɛ, Nyɩsʋa diu lɛ poo ‑bati.»
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Dɛ a ‑gbɛ, ‑tɛ ɛ ‑hi, ‑ye 'Blayu ꞊gbla ꞊gbaadɛ a ‑huonnɔ a nɛnɛ nɩ, 'plɩɩ, ‑tʋtʋ 'ʋ 'hɩhrɔ 'dɔ, 'yrʋ 'ʋ jre, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'kui꞊cidanʋ ye, ‑hɔpɔ 'bii 'ɔ ꞊hlu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ dablo ye,
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 yahroyɔ 'ɔ ble 'le yakɔ 'mʋ lɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ tikui ye, ‑ɩ 'de wɛn a ꞊hlee, pepee blee,
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 yakɔ 'ɔ 'pʋplɛ, 'ɔ 'wan, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'craka ye, ʋ 'pla, 'plɩɩ, ʋ ‑ha 'o; dʋgbɩ kɔ 'nɩdugbe 'bii 'ɩ ‑hɔn ‑ta 'mʋ lɛ;
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 nahuin 'bii, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ke, 'ʋ 'gba ci lɛ, bodɩɔpʋ, 'blʋgbɩnaanyʋ, 'sɔyuo a nyɩgblakɩ, dɛkɔnyʋ, 'klɩkenɩnyʋ, kɔ nahuin 'bii, ꞊go, kɔ nahuin, ‑ʋ 'de ꞊go, ʋ 'bii a ‑gbɛ, ʋ 'gba lɛ ci, 'ke 'le dʋgbɩ 'lu, 'ʋ ‑huhli lɛ, 'ke 'le 'hʋɛ wlɔn, kɔ 'ke 'le 'hɛ ‑gbahlɔn,
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 'ʋ le dʋgbɩ kɔ 'hɛ 'hɛɛn, 'ke bɩ bi ꞊nʋ 'lu, bɩ ꞊jri ꞊nʋ 'lu gbo, bɩ ‑hli ꞊nʋ, ‑ɛ die nu, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ nɩ 'le bodɩɔgbata ꞊nʋ ke gbo, ɔ 'nɩ ꞊hiun 'ye, kɔ, 'Blayu a yrʋ 'nɩ ꞊hiun yɛ,
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 ‑ɛ nue, ti nyre 'o ꞊o, 'ke 'waa yrʋ bʋ yɛ nahuin. ‑Nyrɔwɔ a ‑gbɛ 'mʋ, ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, ‑bɔ di wa.
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra