Apocalipse 3
TED vs ARC
1 (Nahuoon ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ɔ lele 'mʋ le, ɔ nɔ:) «'Crɩɩ lɛleenyɔ ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔɔ Sadɛsɩdɩɔ a 'cʋɛnyʋ 'yie ꞊tu: Titie ‑gbo, 'ke ɛɛ 'le nahuon ꞊nʋ wlɔn 'mʋ ‑hɔn, ‑ɔ kɔ Nyɩsʋa a ‑Hihii 'nɩpata, kɔ, ‑ɔ kɔ ‑wɛ yahroyɔɔ 'nɩpata. 'N yi ‑tɔplɩ 'bii, aa nu nɩ. 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ʋ nɔ 'nɩ, a kɔ 'klɔ yrayrʋ. Kɛɛ, sɛyɩ‑sɛyɩ 'klɔ 'kaa ‑do ꞊nʋ, nɔ‑ a 'kɩɛ nue. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, a 'kʋ nɩ.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Ba 'ba ye 'mʋ, ba ꞊tu 'o 'klɩ, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ 'kɩɛ nɩɛ 'klɔ, 'ke 'le 'a mʋ 'mʋ, ɛ 'nɩ ꞊han ‑wɛ 'kʋ. Nɛ‑ 'de ꞊nɛ, a di 'nɩ 'kʋ 'bii, ‑ɛ nue, 'n 'ye nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ nunu‑tɔplɩ 'de 'o ye 'sii, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Nyɩsʋa a win ꞊nʋ, a 'wɔn la, ti ‑hi la a ti 'yri, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ, kɔ, ‑tɛ a nu la ‑wɛ 'a kwa'buble. Ba ꞊tuu 'o win a ‑gbɛ 'o, kɔ, ba hie 'o dɛ 'kuku a nunue gbo, ba ꞊hɩan ‑wɔn. 'Bɩa 'ba 'de ye 'mʋ 'ba, 'n di 'le 'a mʋ ‑wɔn 'nɩ di, 'mʋ 'a mʋ ‑bati lɛ poo. Kɛɛ, ti ꞊nʋ, 'n di 'le ya, a 'di yi. 'Na 'ledidie a ‑gbɛ, ɛ di ye 'we 'yrinyɔ a 'ledidie, ‑ɔɔ 'le di, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋ 'nɩnɩ ‑proo 'o.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Kɛɛ, 'ke 'le 'a mʋ Sadɛsɩdɩɔ a 'cʋɛnyʋ ‑hɛyri, ꞊ʋ ‑ye nɩ 'o, 'ʋ 'kɩɛ 'sie 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Ʋ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ 'de 'waa wlawlɩ sru pue. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ blɛ ye bʋ pue wlawlɩ pʋɔpʋɩ, ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ 'hʋɩn 'mʋ nɩnaa.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Kɛ ɛ di 'mʋ ‑ti, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ 'nɩnɩ di sɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ. 'N diu pue wlawlɩ pʋɔpʋɩ, kɔ, gbe, 'n 'deɛ ꞊bo 'wʋwla 'waa 'dʋɩ, ‑ɩ 'crɩɛ, 'ke 'le 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ. Ti ‑kɔ 'yri 'n di 'o 'n Bu Nyɩsʋa ye nɩ, ɔ kɔ 'a lɛleenyʋ 'hɛɛn, 'n di 'nɩ ꞊tu, 'ke 'o ʋ 'bii ye, ‑ɛ mɔ, nahuin a ‑gbɛ, ʋ mɔ 'na nahuiin nɩ.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nyɔ 'bɔ kɔ ‑tɩ'wɔnnʋa, bɔ 'wɔn ‑tɩ ‑gbo, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu 'cʋɛi a nahuin ye ꞊tu.»
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 (Nahuoon ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ɔ lele 'mʋ le, ɔ nɔ:) «'Crɩɩ lɛleenyɔ ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔɔ Filadɛfidɩɔ a 'cʋɛnyʋ 'yie ꞊tu: titie ‑gbo, 'ke ɛɛ 'le nahuon ꞊nʋ wlɔn 'mʋ ‑hɔn, ‑ɔ ꞊cɛɛ 'o ye, kɔ, ‑ɔɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊tu. Nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ 'ble bodɩɔ Dafidɩ a 'maju a 'yɛɛ ꞊nʋ kwa, ‑ɛɛ 'o 'maju 'o ‑ha, 'plɩɩ nahuiin 'le Nyɩsʋa a gbonɩɩlɛ 'mʋ pa. 'Bɩa 'bɔ ‑ha 'o 'maju a ‑gbɛ, nahuon ꞊de 'de 'klɩ kɔ, 'ke ‑bɔ pu 'o. 'Bɩa 'bɔ po 'o 'maju a ‑gbɛ, nahuon ꞊de 'de lele 'klɩ kɔ, 'ke ‑bɔ ‑hɩʋ 'o.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 'N yi ‑tɔplɩ 'bii, aa nu nɩ. 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, a 'de 'klɩ ꞊de ke nɩ. Kɛɛ, a ꞊tuu 'o 'na win nɩ, 'a nyi ꞊tu, 'ke 'o nahuin 'bii ye, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ 'na nahuiin nɩ. Ba ta 'o lɛ, 'n ꞊ga 'maju wlɔn, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn. Nahuon ꞊de 'die 'le ‑wɛ bɔ pu 'o.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ba 'ye kɛ dɛ, 'n di nu, nɛ‑ ‑gbo: Nahuin nɩ 'o, 'ʋʋ lɛ po, ʋ mɔ ‑Juukʋɛ, ‑ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ʋ mɔ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a nahuin. Kɛɛ, ɛ 'de ꞊nɛ. Ʋ mɔ Satan a ‑gboligbo a nahuiin nɩ. 'N die 'nɩ nu, nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'le di, 'ke 'o 'a mʋ ye, ʋ 'mʋ kwlɩ gblɛ bla, 'ke 'o 'a nɩ 'o꞊tuulɛ a ‑ta 'mʋ. 'N die 'nɩ nu, ʋ 'mue yrii, ‑ɛ mɔ, 'n nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 A ‑mɛ ‑ye, ‑tɛ 'n le la 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'le 'na ꞊wlʋ a yekuolɛ 'kwli 'mʋ, ‑ye a ꞊tuu 'o 'mʋ nɩ. 'A ‑tɩ o, 'n kɔ ꞊bo kɔ 'le 'a nɩ dɛ ‑wɔn, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ꞊sʋɛ a 'yiye di 'le di, 'ke 'o 'ɛ nɩ nahuon ‑wɔn. ꞊Sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ, ɛ kɔ bɛ ꞊tɔ ‑tʋtʋ ke a nahuin 'bii 'mʋ lɛ.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 'N ‑wɛ lɛ kɛ 'ledidie. ‑Tɛgbi, a 'blee 'o kwa, 'ke ba 'blee 'o kwa, ‑ɛ die nu, ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, 'n di 'a mʋ ‑nyi, nahuon ꞊de 'nɩ ꞊hien 'a mʋ kwa ‑ha.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ di sɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ, 'n die 'nɩ nu, ʋ 'mʋ 'na Nyɩsʋa a 'kagblaka a 'kati ye 'we. Dɛ ꞊de 'dɩɛ bɛ pu 'le ‑patʋ 'mʋ. 'Ke 'o 'waa yigbaklɩ ye, 'n di 'o 'crɩɩ 'na Nyɩsʋa a 'dʋ, kɔ 'na Nyɩsʋa a 'dɩɔ a 'dʋ. Nahuin a ‑gbɛ, 'ke ʋ di 'le 'dɩɔ a ‑gbɛ 'mʋ 'ti. 'Dɩɔ a ‑gbɛ, nɔ‑ mɔ Jrusrɛ yrayrʋ. 'Ke ɔ di 'le yakɔ 'mʋ ‑hɔn, 'ke 'le Nyɩsʋa ‑wɔn, ɔ 'mʋ nɔ ‑tʋtʋ ke ꞊tɩɩ. 'Ke 'o ꞊nʋ ke, 'n di ‑wɛ 'o 'crɩɩ 'na 'dʋ yrayrʋ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Nyɔ 'bɔ kɔ ‑tɩ'wɔnnʋa, bɔ 'wɔn ‑tɩ ‑gbo, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu 'cʋɛi a nahuin ye ꞊tu.»
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 (Nahuoon ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ɔ lele 'mʋ le, ɔ nɔ:) «'Crɩɩ lɛleenyɔ ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɔɔ Laodisedɩɔ a 'cʋɛnyʋ 'yie ꞊tu: Titie ‑gbo, 'ke ɛɛ 'le nahuon ꞊nʋ wlɔn 'mʋ ‑hɔn, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ: kɛ bɛ nɩ 'mʋ. Dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa nu, nahuon a ‑gbɛ, nɔ‑ nyi ꞊tu. Ɔ mɔ ꞊hapʋnahuoon nɩ, ‑ɔɔ ꞊hapʋdɛ nu. 'Ke Nyɩsʋa naa 'le ꞊nɔ 'mʋ, 'ɔ nu ‑tɔplɩ 'bii.
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 'N yi ‑tɔplɩ 'bii, aa nu nɩ. Mɔ, a 'de cɛ nɩ, mɔ, a 'de ‑wɛ hren. 'N nye wɛn 'nɩ ‑hʋa, 'ke ba nɩ wɛn cɛ, mɔ, 'ke ba hren wɛn.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Kɛɛ, ‑tɛ a nɩ 'o ‑hɛyri 'mʋ, ‑ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, mɔ, a 'de cɛ nɩ, mɔ, a 'de ‑wɛ hren, 'n di 'a mʋ wlɔn 'nɩ ‑wla.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 A nɔ 'nɩ, 'a mʋ mɔ dɛkɔnyʋ'ʋ nɩ, a kɔ 'ɛ nɩ dɛ nɩ. 'A ‑tɩ, a 'nɩ ‑hʋa ꞊le 'klɛɛ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de. Kɛɛ ‑ye a 'di yi, ‑ɛ mɔ, sɛyɩ‑sɛyɩ a 'de plɔ a bleelɛ kɔ, 'a nɩ wɔlɩ lɛ. 'A mʋ mɔ ꞊sʋɛnyʋ'ʋ nɩ, 'a 'de 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ kɔ, 'a ꞊ga 'hʋɩn wlɔn, 'plɩɩ 'a nɩ 'yii 'ɩ sua.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Nɛ‑ nue, 'nɩɩ 'a mʋ ꞊tɔ 'mʋ po, ba ‑tɔɔ nɔ 'mʋ ‑gʋlʋ ꞊nʋ ‑wɔn, ʋ po 'le 'tɔ, ʋ 'mʋ 'le ‑wɔn lɛ 'hrɛn a ‑tɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ ‑tɛɛ a dɛkɔnyʋ ‑hɛ. 'Bɩa 'ba nue, ‑ye 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'a mʋ mɔ dɛkɔnyʋ'ʋ nɩ. 'Nɩɩ lele 'a mʋ 'nɩ le, ba ‑tɔɔ nɔ 'mʋ wlawlɩ pʋɔpʋɩ ‑wɔn, a 'mui 'hʋɩn 'mʋ lɛ pue, ‑tʋɩ 'nɩ ꞊han 'a mʋ nu, ‑tɛ a ꞊ga 'hʋɩn wlɔn a ‑tɩ, kɔ, ba ‑tɔɔ ‑wɛ nɔ 'mʋ 'yii a ꞊wɛhɩ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, a 'mʋ lɛ yrii.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 'Mɛ ‑ye, 'bɩa 'nɩ nʋɛ nahuon 'mʋ, nahuon a ‑gbɛ, 'n nyo 'le lɛ 'nɩ ‑ha, 'nɩ nyo ꞊sʋɛ ꞊tue. 'A ‑tɩ, ba ꞊tu 'o 'klɩ, ba hie 'o dɛ 'kuku gbo, ba naa 'mʋ ‑wɔn, a nɩ nɩ 'le lele cɛ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Ba po 'o nʋa gbo, 'ke 'n nɩ 'o 'a nɩ ꞊gbuhan.ye, 'nɩɩ gbɔgbɔ po. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'wɔn 'na win, 'bɔ plɛ ꞊bo pa, ‑ye 'n dio 'le ‑wɔn 'nɩ pa, ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn ‑a 'mʋ dɛ di.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ di sɩa, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ, 'n diu ‑nyi 'hru, ʋ 'mʋ mɔ 'mʋ 'hʋɩn 'mʋ di, ‑ɛ die nu, ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ mɔ 'na gbata ke gbo nɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'n nu, 'nɩ 'de sɩa, 'na Bu Nyɩsʋa 'ɔ ‑nyi 'mʋ 'hru, 'ke ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑ba nɩ 'o 'a gbata ke gbo.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Nyɔ 'bɔ kɔ ‑tɩ'wɔnnʋa, ‑ye bɔ 'wɔn ‑tɩ ‑gbo, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu 'cʋɛi a nahuin ye ꞊tu.»
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?