2 Timóteo 3
TED vs ARIB
1 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ‑mʋ ye mu ꞊tu, yrii 'mʋ lɛ ‑tɛɛ: 'Klɔ ‑gbo a 'lelɛ'bɔɔti 'yri, 'plɩɩ 'klɔ 'mʋ 'o mu ‑hɔn, nahuin di 'ye ꞊sʋɛ a gblegblei.
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 Ti a ‑gbɛ 'yri, nahuin, 'waa dɩɔnʋʋ ‑do a dɛ ʋ di 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie. Ʋ di 'mʋ nʋɛ 'wliyɛ 'dɔ, ʋ 'mʋ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli po, kɔ, ʋ 'mʋ ‑wɛ 'le 'waa dɩɔnʋ 'yaa, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa tanɩ ꞊tu, ʋ 'mʋ 'waa 'diinʋ kɔ 'waa bunʋ 'hɛɛn a ‑tɩ lɛ ‑haa, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nyu 'mʋ ‑hɛ, ʋ 'deɛ bʋ ‑nyu 'wio, kɔ, ʋ 'deɛ bʋ ꞊tuu 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de,
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 ʋ 'deɛ bʋ nʋɛ 'waa ‑gbɛ a 'dʋkʋɛ 'mʋ, ʋ 'deɛ bʋ kɔ nahuin a wɔlɩ, ʋ 'mʋ nahuin hɩ klɛ po, ʋ 'deɛ bʋ yi 'waa dɩɔnʋ a naalɛ, dɛɛ ‑do, ʋ di nu, nɛ‑ mɔ bʋ ꞊tue nahuin ꞊sʋɛ, ʋ 'deɛ bʋ nʋɛ ꞊hapʋdɛ ꞊de 'mʋ,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 ʋ 'mʋ nahuin kaa, ʋ 'mʋ yrʋ 'mʋ lɛ bi 'tata, ʋ 'mʋ 'le 'waa dɩɔnʋ 'yaa 'dɔ, dɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ 'waa plɔ blee, nɛ‑ ʋ di 'mʋ nʋɛ, kɛɛ, ʋ 'deɛ bʋ nʋɛ Nyɩsʋa 'mʋ.
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋ di ye 'we Nyɩsʋa a nahuin, kɛɛ, ʋ 'nɩ ‑hʋa ꞊le bʋ yi Nyɩsʋa a 'klɩ ꞊nʋ, ‑ɩ nye nu, 'plɩɩ ‑tʋnahuon a 'yrinaabʋɩ 'ɩɩ 'o ye 'sii. Hren nahuindʋ a ‑gbɛ ‑wɔn lɛ.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 'Waa dɛ ‑ye, 'ke 'le ꞊nʋ ‑hɛyri, ʋ di yrɛ pa nahuin, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ʋ 'mʋ nyrʋgbapʋ ꞊nʋ kaa, ‑ʋ 'de 'lu a lɛ‑hielɛ kɔ, ‑ɛ die nu, nyrʋ a ‑gbɛ, ʋ 'mʋ 'waa pupowin ke wɛɛn. Nyrʋ a ‑gbɛ, ʋʋ nu dɛ 'kuku 'dɔ, 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii, 'waa ꞊wlɩ ‑hʋa, nɩ‑ ʋʋ nu.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Ʋʋ nahuin 'bii ye gbo po nʋa, kɛɛ, ʋ 'nɩ yrii ꞊le ‑tɩ a ‑tɛɛ 'mʋ lɛ.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Nahuindʋ a ‑gbɛ, ‑ʋʋ nahuin yrɛ pa, ʋʋ Nyɩsʋa a ꞊hapʋwin ye 'nɩ ‑wɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, Moise a ti 'yri la, ‑tɛ Sanɛsɩ kɔ Sabrɛsɩ 'hɛɛn, ʋʋ la nu, 'ʋʋ la Moise a ‑gbɛ ye ‑wɔn. 'Waa 'lu a lɛ‑hielɛ nyre lɛ 'yi. Ʋ 'de ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye kuo.
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Kɛɛ, ʋ 'deɛ bʋ mu ye 'mʋ, ‑ɛ nue, nahuin 'plɔplɔ, ʋ di 'mʋ lɛ 'nɩ yrii, ‑ɛ mɔ, 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ nyre lɛ 'yi ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ti ‑hi la a ti 'yri, ‑tɛ nahuin, ʋ nu la, 'ʋ yrie la 'mʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, Sanɛsɩ kɔ Sabrɛsɩ 'hɛɛn ‑nɩ wɛn, 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ nyre la lɛ 'yi ‑tɛɛ.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 ‑Mɛ ‑ye, dɛ 'nɩɩ tɔɔ, ‑n yie nɩ, 'plɩɩ, ꞊nɩ yie, ‑tɛ 'na 'yrinaabʋɩ nɩ 'mʋ, ꞊nɩ yi ‑wɛ dɛ ꞊nʋ, 'nɩɩ ‑hʋa ꞊bo nu, 'ke 'le 'na 'klɔ 'kwli 'mʋ, kɔ, ‑tɛ 'n nu Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ, ꞊nɩ yie ‑wɛ, ‑tɛ 'nɩɩ ꞊wlʋ a 'lɩla nu, kɔ, ‑tɛ 'n nu nahuin a 'mʋnʋɛlɛ, kɔ, ‑tɛ 'nɩɩ nu, 'nɩnɩ sɩa.
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 ‑N yie nɩ, ‑tɛ nahuin nu la 'na ti 'yaklɩ a yegbʋgba, kɔ, ‑tɛ 'n nu la ꞊sʋɛ a 'yiye, 'ke 'le 'dɩɛ ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɛ mɔ Atiɔsɩ, kɔ Yikɔnɩ, kɔ Lisɩtrɩ 'hɛɛn. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ʋ gba 'mʋ yrɛ ti 'yaklɩ 'dɔ, kɛɛ, ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑ɩ nue 'mʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, ɔ ꞊gbla 'mʋ nɩ.
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑hʋa ‑bʋ na Nyɩsʋa a 'hru, ‑ɛ nue, ʋ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nahuiin nɩ, ʋ di 'ye ꞊sʋɛ, 'ke 'le nahuin kwa 'mʋ.
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Kɛɛ, 'crɛnyʋ kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'waa 'bienʋ kaa, ʋ ‑mɛ ‑ye, 'waa nunuklɔ, 'a 'yilɛnyinyre di klɛ 'nɩ bii, 'plɩɩ, ʋ di kaa nahuin, nahuin 'mu ‑wɛ kaa.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 ‑Mɛ ‑ye, ‑tɔplɩ ‑gbo, ‑n 'nyɩ, kɔ, ‑n wɛɛn ke, 'ke 'le ‑na ꞊wlʋ 'bii ke, 'nɩɩ 'o ye gbo, ti a pɛpɛ, ‑ɛ nue, ‑n yie nɩ, ‑ɛ mɔ, nahuin ‑gbo, ‑ʋ tɔɔ ‑mʋ, ʋ tɔɔ ‑mʋ nɩ ‑tɛɛ,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 'plɩɩ ꞊nɩ yi ‑wɛ Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ, kʋɛ la 'le ‑na 'yu‑nyrɛ 'yie 'mʋ gbo. 'Crɩɩnɩɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ ‑mʋ ꞊tɔ ‑nyi, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, 'ke ‑bo kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mʋ ‑mʋ waa.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 ‑Tɩ 'bii ꞊nʋ, ʋ 'crɩɩ la, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, nʋ‑ nue, nahuin 'ʋ 'crɩɩ. Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ a ‑gbɛ, ɛɛ ‑a mʋ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, 'ke ‑ba yrii dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa ‑hʋa ‑ba nu, nɛ‑ɛ ‑a mʋ 'mʋ ‑hɛ, 'ke ‑ba yrii dɛ 'kuku ꞊nʋ, ‑a nu, nɛ‑ɛ 'o ‑a mʋ ꞊hapʋ'hru wlɔn po, nɛ‑ɛ nye ‑wɛ ‑a mʋ tɔɔ, ‑tɛ ‑a di nu, 'plɩɩ ‑a nɩ 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'o ye 'sii.
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 Kɛ Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ʋ nu 'a nunue, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa a nahuon, ɔ 'mʋ 'o ye ꞊cɛɛ. Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nɔ 'klɩ 'bii ꞊nʋ nɩ, ɔɔ ‑hʋa, 'ke ɔ 'mʋ 'ɛ nɩ ꞊hapʋdɛ nu.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?