2 Pedro 3
TED vs ARIB
1 'Na nɩnatumupʋ ‑a, 'crɩɩnɩɛ ‑gbo, 'nɩɩ 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, nɛ‑ mɔ 'crɩɩnɩɛ a 'hɔn a nɛnɛ. 'Ke 'le 'crɩɩnɩɛii 'hɔn a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, a yi ‑dodo, nɩ‑ 'nɩɩ 'a mʋ ‑wɔn 'crɩɩ, 'nɩ nyi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ po, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'o ‑preelɛ 'mʋ nɩ, a 'mʋ ‑tɔplɩ a ‑gbɛ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie ‑tɛɛ.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 ‑Tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋʋ la ꞊tu, ti ‑hi la a ti 'yri, 'n nye 'nɩ ‑hʋa, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ. ‑Tɩ ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Waanyɔ, ɔ le 'a mʋ ba nu, bɩ bi ‑wɛ 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ. 'Ke ɔ naa 'le 'a ‑kʋannunyʋ ꞊nʋ 'mʋ, ɔ ya 'a mʋ ye, 'ʋ tɔɔ 'a mʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Dɛ gblaka ꞊nʋ, 'n ‑hʋa ba yi, nɛ‑ mɔ: Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'klɔ di 'o 'lu ‑yrɛɛ, nahuin di 'le 'nɩ di, 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, ʋ 'mui nu. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ di 'a mʋ 'nɩ 'caa.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Kɛ ʋ di po: «‑Be' ‑Yusu 'Klɩsʋ nɩ 'klɛɛ ye 'le? ꞊Be ɔ 'de la lɛ po, ‑ɛ mɔ, ɔ di la 'le lele 'nɩ di? ‑A nɩ bunʋ 'kʋkʋ lɛ, 'ɔ 'de ‑hlɩn 'le a die. Kʋɛ la 'le ti ꞊nʋ 'yie 'mʋ gbo, ‑ɩ kɔ 'yri Nyɩsʋa nu la 'klɔ, ‑tɛ ‑tɔplɩ nɩ la 'mʋ, kɛ ɩ 'kɩɛ nɩɛ 'mʋ. Dɛ ꞊de 'de 'cɩcɩ.»
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Nahuindʋ a ‑gbɛ, ‑ʋʋ lɛ 'pʋprɛ nu, ʋ 'nɩ ‑hʋa ꞊le bʋ yrii 'mʋ lɛ, ‑ɛ mɔ, si la, Nyɩsʋa 'ɔ po la wun, 'ɔ nu yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hɛɛn. 'Ke ɔ naa 'le 'nie 'mʋ, 'ɔ nu ‑tʋtʋ, 'ɔ ‑hɩhɩa ‑tʋtʋ kɔ 'nie 'hɛɛn 'yi 'mʋ lɛ.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 'Niee ‑do a ‑gbɛ, nɛ‑ ɔ nu la, ti ‑hi la ti 'yri a 'klɔ, 'ɔ ‑hɩɔ la 'o, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'yiyinie gblaka, ɛ 'yi la, 'ɛ ka la 'klɔ 'bii ke.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ po lele wun, ‑ɛ mɔ, yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hɛɛn, aa kɛ 'ye, 'ke ɩ di 'o nɩ, ɛ 'mʋ ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ke yɛ, ɔ di na nu, ɔ 'mʋ ‑tʋtʋ kɔ yakɔ 'hɛɛn hien 'bii. Yakɔ kɔ ‑tʋtʋ 'hɛɛn, ɩ nɩ 'o ‑nɩnɩ, ‑batipo‑nyrɔwɔ 'mʋ 'o nyre, ‑ɔ kɔ 'mʋ Nyɩsʋa di 'o nahuin ꞊nʋ gbo ‑wɔɔ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuo 'o.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 'Na nɩnatumupʋ ‑a, ɛ kɔ dɛ gblaka, ‑ɛ kɔ ‑tɩ a 'nɩnɩ di ‑wɔn ‑hri. Nɛ‑ mɔ: 'Ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑nyrɔwɔɔ ‑do, ɔ mɔ 'yrɩ a 'milowɔ, kɔ, 'yrɩ a 'milowɔ, ɔ mɔ ‑wɛ ‑nyrɔwɔɔ ‑do.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Nahuin ‑ye a 'lu a lɛ‑hielɛ, nɛ‑ mɔ: Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa, ɔɔ gbo 'nɩ ‑wlɛn, kɔ, dɛ ‑gbo, ɔ plɛ, ɔ di la nu, ɔ 'nɩ nue ꞊le. Kɛɛ, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn. Ɔɔ 'a mʋ ‑nyi 'hru, 'ke ba hie 'o dɛ 'kuku a nunue gbo, ‑ɛ nue, ɔ 'nɩ ‑hʋa ꞊le ꞊ɔ ꞊de bɔ 'wan. Kɛɛ, dɛ ‑gbo, ɔɔ ‑hʋa, nɛ‑ mɔ nahuin 'bii bʋ hie 'o dɛ 'kuku a nunue gbo.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 ‑Ye 'klɛɛ, ti 'bɩ nyre 'o, 'ɛ mɔ ‑tɛɛ, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'le lele 'nɩ di. ‑Nyrɔwɔ ꞊nʋ, ɔ di 'le ya, ꞊ɔ ꞊de 'dio yi. 'A 'ledidie, ɛ di ye 'we 'yrinyɔ a 'ledidie, ‑ɔɔ 'le di, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ʋ 'nɩnɩ ‑proo 'o. ‑Nyrɔwɔ a ‑gbɛ, Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di 'le ya, nahuin di 'wɔn ‑cici gblakɩ, kɔ, yakɔ 'mʋ 'wan, ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɩ 'mʋ hin 'bii, ‑tʋtʋ kɔ ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ɩ 'mʋ ‑wɛ 'wan.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 ‑Tɛ ‑tɔplɩ 'bii, ɩ kɔ bɩ nu lɛ gbo‑wʋwɛ, 'a ‑tɩ, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ kɔ bɩ 'sii 'o ye. 'Ke a kɔ ba nɩ 'le Nyɩsʋa kwa 'mʋ 'bii, kɔ, a 'muo 'o ꞊tuu, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Ba ‑pre ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa di 'le ya, a 'mʋ ‑wɛ 'o 'klɩ ꞊tu, ‑ɛ die nu, ‑nyrɔwɔ a ‑gbɛ, ɔ 'mʋ 'le di 'tata. ‑Nyrɔwɔ a ‑gbɛ 'mʋ, yakɔ di 'nɩ hin, kɔ, ɔ 'mʋ 'wan, kɔ, ‑tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le yakɔ 'mʋ, ɩ 'mʋ hin 'bii.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Kɛɛ, Nyɩsʋa pue 'le ꞊le, ‑ɛ mɔ, ɔ di nu yakɔ yrayrʋ kɔ ‑tʋtʋ yrayrʋ 'hɛɛn. ‑Tɛgbi a ‑gbɛ, ꞊hapʋdɛɛ ‑do, nɛ‑ nahuin di nu. Nɛ‑ mɔ dɛ ‑aa ‑pre.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Nɛ‑ kɔ ‑tɩ, 'nɩɩ 'a mʋ le, 'na nɩnatumupʋ ‑a, ‑tɛ aa ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑pre, Kʋkɔnyɔ di 'le ya, ‑ye ba ꞊tu 'o 'klɩ, 'a nɩ 'yrinaabʋɩ 'mʋ 'o ye 'sii, ‑ɛ die nu, Kʋkɔnyɔ 'bɔ di 'le lele, 'bɔ yɛ 'o 'a mʋ gbo, a 'nɩ ꞊han 'le dɛ 'kuku ‑hɛyri nɩ, kɔ, kegbowɛɛnlɛ 'mʋ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke nɩ.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, dɛ ‑nye nu, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, 'a 'ledidie 'ɛ 'kɩɛ ‑wlɛɛn gbo, nɛ‑ mɔ, ɔ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ɔ nye ‑hʋa, 'ke nahuin bʋ kɔ 'hru, bʋ hie 'o 'waa dɛ 'kuku gbo, ‑ɛ die nu, ɔ 'mu waa. Pɔlʋ, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ 'mʋnʋɛ‑dɩayu, 'ke 'le 'a 'crɩɩnɩɛi 'kwli 'mʋ, ‑tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, ɔ tʋɩ ‑wɛ 'a mʋ nɩ. ꞊Tɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nɔ, nɔ‑ ɔ nu, 'ɔ 'crɩɩ 'crɩɩnɩɛi a ‑gbɛ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 'Ke 'le 'a 'crɩɩnɩɛi a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, 'bɔɔ ‑tɩdʋ a ‑gbɛ 'crɩɩ, ‑tɩɩ ‑do a ‑gbɛ, 'nɩɩ ꞊tu, nɩ‑ ɔɔ ‑wɛ ꞊tu. Kɛɛ, ‑tɔplɩ ‑ye, ɔɔ 'crɩɩ, 'ke 'le 'a 'crɩɩnɩɛi 'kwli 'mʋ, ɩ kla wlɔn. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ꞊tɔ kɔ, kɔ, ‑ʋ 'de ‑wɛ ꞊wlʋ kɔ, ‑tɩ ꞊nʋ, ɔɔ ꞊tu, ʋ nyi 'nɩ 'cɩcɩ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋʋ nu, 'ʋʋ ‑wɛ Nyɩsʋa a wintɛ a ꞊tɩɛ ‑ye 'cɩcɩ. Dɛ ꞊nʋ, ʋʋ nu, Nyɩsʋa a ‑bati ʋʋ 'waa dɩɔnʋ 'lu lɛ daa.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 'Na nɩnatumupʋ ‑a, a ‑mɛ ‑ye, a yi ‑tɔplɩ a ‑gbɛ nɩ ‑dodo. 'A ‑tɩ, 'nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ die nu, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'o, ʋ 'nɩ ꞊han 'a mʋ kaa, a 'nɩ ꞊hiun ‑wɔn kʋɛ, kɔ, ‑tɛgbi ꞊nʋ, a 'blee 'o kwa, a 'nɩ ꞊han 'o 'mʋ ‑hɔn.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Kɛɛ, ba 'cipi 'o, ba kʋɛ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Waanyɔ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ ɛ 'mʋ klɛ bii, kɔ, 'a yiyie, ɛ 'mʋ ‑wɛ klɛ bii. Nahuin 'bii bʋ ‑nyi ꞊nɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, kɔ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?