2 Coríntios 7
TED vs ARIB
1 'Na nɩnatumupʋ ‑a, Nyɩsʋa po 'le ‑tɔplɩ 'bii a ‑gbɛ nɩ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑a 'nɩ nu 'le 'ɛ nɩ 'yilɛnyredɛ ꞊de, ‑ɛ nye nu, ‑a nɩ ‑plahʋɩn 'ɩ 'nɩnɩ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, kɔ, ‑ba ‑ha ‑wɛ 'le 'ɛ nɩ 'yilɛnyredɛ ꞊de, ‑ɛ nɩ 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ ke. ‑A nɩ 'yrinaabʋɩ bɩ 'sii 'o ye ‑tɛɛ, ‑ba ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'o, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ba nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ. ‑A 'de ꞊ɔ ꞊de dɛ 'klan 'mʋ nu. Mɔ, ‑a 'de ‑wɛ ꞊ɔ ꞊de 'hran. Mɔ, ‑a 'de ‑wɛ ꞊ɔ ꞊de kaa, ‑a 'de ꞊ɔ ꞊de dɛ kwa ‑ha.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 A nɩ po 'le lɛ, ‑ɛ mɔ, 'nɩɩ lɛ 'pʋprɛ nu, 'nɩɩ 'a mʋ 'nɩ crɛkɛ. 'Be 'n ꞊tui wɛn nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ 'dɔ. Dɛ ꞊de 'die 'le ‑wɛ bɛ nue, ‑ba 'kee 'a nɩ 'mʋnʋɛlɛ. Mɔ ꞊betɩ ‑ba 'kʋ, mɔ ꞊betɩ ‑baa ‑hʋnhlʋn po, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, a kuo ‑Yusu ye ꞊wlʋ ‑tɛɛ. Nɛ‑ nue, 'nɩɩ ‑wɛ 'a nɩ ‑pli po. ꞊Betɩ ꞊bo 'ye ꞊sʋɛ 'dɔ, 'na ꞊wlʋ 'nɩ bi ꞊le ꞊hlɔn. Kɛɛ, 'nɩɩ nu 'manʋ, kɔ, 'nɩ kɔ plɔ a bleelɛ.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 'N ꞊tui wɛn nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑a 'ye ꞊sʋɛ. Mɔ, ‑tɛ ‑a nyre o nɔ Masɩdʋanɩblʋgba 'mʋ, ‑a 'kɩɛ 'dee wɛn 'hru a 'yee, 'ke ‑ba ‑ha 'le ‑hʋnhlʋn lɛ. 'Kla‑wliye'yɩya a gblegblei, nɩ‑ ꞊glaa o 'le ‑a mʋ, nahuin 'ʋʋ o ‑a mʋ ye ‑wɔn, 'plɩɩ ꞊aa o ꞊wlɩ lɛ naa 'dɔ, ꞊aa o hʋannʋ pɩ.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Kɛɛ, ‑tʋnahuon a ꞊wlʋ 'bʋ bi ꞊hlɔn, ‑ye Nyɩsʋa, nɔ‑ nyo 'le lele ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo ꞊tu. Nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Titɩ, 'ke Nyɩsʋa naa 'le 'a 'ledidie 'kwli 'mʋ, 'ɔ ꞊tu 'le ‑a mʋ ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Ɛ 'de ɛ ‑do a ‑gbɛ. 'Ke ɔ naa ‑wɛ 'le Titɩ a pupowin 'kwli 'mʋ, 'ɔ ꞊tu 'le ‑a mʋ ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo, ‑ɛ nue, Titɩ a ‑gbɛ, ɔ le ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, a ‑nyo 'klɩ, 'ɔ le ‑wɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, aa ‑hʋa 'na 'yiye 'dɔ, kɔ, 'a nɩ ꞊wlɩ bi ꞊hlɔn, 'ke 'o 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, a nu a ‑ta 'mʋ, kɔ, 'a nye ‑hʋa, 'ke ba bi 'mʋ ke, ‑ba ‑wɔn 'na yraanyʋ ye. ‑Tɛ 'n 'wɔn ‑tɩ a ‑gbɛ, ‑ye 'na 'manʋ bii ke.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 'N yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ, 'n ya o 'a mʋ ye, ɛ po 'a nɩ ꞊wlɩ ꞊hlɔn. Kɛɛ, ꞊betɩ bɛ po 'a nɩ ꞊wlɩ ꞊hlɔn, 'nɩ 'ye ꞊le, ‑ɛ mɔ, ɛ 'de 'o lɛ nɔɔ, 'ke ꞊bo yɛ o 'a mʋ ye. 'N ‑wɛ 'le ꞊bo 'ye o nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'de o ‑tɛɛ nu, 'ke ꞊bo yɛ o 'a mʋ ye, ‑ɛ nue, 'n yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'na 'crɩɩnɩɛ a ‑gbɛ, ɛ po o 'a nɩ ꞊wlɩ ꞊hlɔn, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, 'nɩɩ nu 'manʋ, 'ke 'o 'crɩɩnɩɛ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ, 'n ya o 'a mʋ ye. Ɛ 'de ꞊bo po 'a nɩ ꞊wlɩ ꞊hlɔn, ɛ 'de ꞊nɛ, ɛ 'nɩ nue ꞊le 'mʋ 'manʋ. Kɛɛ, dɛ, ‑ɛɛ 'mʋ 'manʋ nue, nɛ‑ mɔ 'a nɩ nunuklɔ 'klan, nɔ‑ ‑bɔ po 'a nɩ ꞊wlɩ ꞊hlɔn, 'ɛ nue, 'a hie 'o 'a nɩ nunuklɔ 'klan a ‑gbɛ gbo. Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑hʋɛ o, 'ke 'a nɩ ꞊wlɩ bɩ bi o ꞊hlɔn, ‑ɛ die nu, a 'mʋ o 'o 'a nɩ nunuklɔ 'klan gbo hie. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑a nɩ 'crɩɩnɩɛ 'de 'a mʋ dɛ 'klan 'mʋ nu.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 'Bɩa ‑tʋnahuon a ꞊wlʋ 'bʋ bi ꞊hlɔn, 'a nunuklɔ a ‑tɩ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa nye 'nɩ ‑hʋa, ‑ye ꞊wlʋ a ꞊hlɔnbibie a ‑gbɛ, ɛ nyo 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, 'ke bɔ hie 'o 'a nunuklɔ 'klan gbo. Kɛ'ɛ nɩ, Nyɩsʋaa nahuon a waalɛ nu, 'ke 'o dɛ 'kuku a ‑ta 'mʋ. ꞊Wlʋ a ꞊hlɔnbibiedʋ a ‑gbɛ, ɛ 'nɩ nue ꞊le nahuon hʋannʋ. Kɛɛ, nahuon a ꞊wlʋ 'bʋ bi ꞊hlɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, ꞊wlʋ a ꞊hlɔnbibiedʋ a ‑gbɛ, nɛ‑ nye nu, nahuon 'ɔɔ 'kʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ꞊wlʋ a ꞊hlɔnbibie a ‑gbɛ, 'ke ɛ ‑hɔn 'le Nyɩsʋa ‑wɔn 'mʋ. Ba 'ye kɛ dɛ ꞊nʋ, ɔ nu, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke. Ba 'ye ‑wɛ, ‑tɛ a nu, 'a kɔ 'klɛɛ ‑tɛɛ a 'lu a lɛ‑hielɛ. A nye nahuin 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, a 'de dɛ 'kuku 'mʋ nʋɛ. 'A nɩ dɛ 'kuku a ‑gbɛ a ‑tɩ, 'aa 'a nɩ dɩɔnʋ yrʋ lɛ poo, 'aa hʋannʋ pɩ, 'ke dɛ 'klan ꞊de bɛ nue 'a mʋ, kɔ, 'aa 'na 'yiye lɛ ꞊mɔ 'dɔ, kɔ, 'aa ‑hʋa ba nu dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa ‑hʋa, kɔ, 'aa ‑hʋa ba poo nahuon ꞊nʋ ‑bati lɛ, ‑ɔ nu dɛ 'klan. 'Ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de ‑wɔn, a tʋɛ nahuin nɩ, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ dabʋ 'de 'klɛɛ 'le lele dɛ 'kuku a ‑gbɛ ‑hɛyri nɩ.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 'A ‑tɩ, 'crɩɩnɩɛ ‑gbo, 'n 'crɩɩ o 'a mʋ ‑wɔn, a nɩ 'ye 'le, ‑ɛ mɔ, 'n 'crɩɛ o nɩ, 'ke 'o nahuon ‑gbo, ‑ɔ nu dɛ 'klan ꞊nʋ a ‑ta 'mʋ. 'N 'die o ‑wɛ 'crɩɩ, 'ke 'o nahuon ꞊nʋ a ‑ta 'mʋ, ʋ nu o dɛ 'klan a ‑gbɛ 'mʋ. Kɛɛ, 'n 'crɩɛ o nɩ, ‑ɛ die nu, a 'mue yi ‑tɛɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ɛ mɔ, a kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn, ‑a pɛ nɩ.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑nyi ‑a mʋ 'klɩ 'dɔ.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 ‑Tɛ 'n nyo o lee, 'ke 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'n po o 'a nɩ ‑pli. 'N 'ye 'klɛɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n 'de 'a nɩ ‑pli po ‑gbʋgbɛ. ‑Tɩ 'bii ꞊nʋ, ‑aa o 'a mʋ ye ꞊tu, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. 'A nɩ ‑pli ꞊nʋ, ‑a po o, 'ke 'o Titɩ ye, ɩ mɔ ‑wɛ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 ‑Tɛ ɔ di o 'le 'a mʋ ‑wɔn, a 'blo o kwa ‑tɛɛ, 'a nyo o pɩ, 'ke 'le 'a 'o꞊tuulɛ 'kwli 'mʋ. 'Bɔɔ dɛ a ‑gbɛ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ‑ye 'a nɩ 'mʋnʋɛlɛɛ klɛ 'nɩ bii, 'ke 'le ꞊nɔ 'mʋ.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 'Nɩɩ nu 'manʋ, ‑ɛ nue, 'n yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n ‑wɛ 'le ꞊bo kuo 'a mʋ ꞊wlʋ ye nɩ, 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?