1 Tessalonicenses 3

TED vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pelo que, não podendo mais suportar o cuidado por vós, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas,
2 — ausente —
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus no evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos exortar acerca da vossa fé;
3 a 'nɩ ꞊han 'o Nyɩsʋa a 'hru gbo hie, ꞊sʋɛ ꞊nʋ, nahuiin 'a mʋ ꞊tue a ‑tɩ. ‑A yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ‑a mʋ ‑gbo, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a nahuin, ‑ba 'ye ꞊sʋɛdʋ a ‑gbɛ.
3 para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;
4 ‑Tɛ ‑a 'kɩɛ nɩɛ la 'le 'a mʋ ‑wɔn, ɛ nɩ la ke 'mʋ, ꞊a le la 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, ꞊sʋɛ a 'yiye di la 'le di. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'a 'ye, ‑ɛ mɔ, ꞊sʋɛ a 'yiye a ‑gbɛ, ɛ nyre 'o ꞊o.
4 pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 ‑Tɛ 'n yie, ‑ɛ mɔ, aa 'ye ꞊sʋɛ, nɛ‑ nue, 'nɩ 'de o 'le ꞊wlʋ a 'lɩla ‑wɛ, 'nɩ lee o 'le 'a mʋ Timote ‑wɔn, ‑ɛ die nu, 'mue yi, 'bɩa 'ba 'kɩɛ kue ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye ‑tɛɛ, ‑ɛ nue, 'nɩɩ o pɩ hʋannʋ, 'ke Satan bɔ kaa o 'a mʋ. 'Bɩa 'bɛ nɩ o lɛ 'mʋ, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑kʋan ꞊nʋ, ‑a nu la 'le 'a mʋ ‑hɛyri, ɔ mɔ ‑gbʋgbɛɛ nɩ.
5 Por isso também, não podendo eu esperar mais, mandei saber da vossa fé, receando que o tentador vos tivesse tentado, e o nosso trabalho se houvesse tornado inútil.
6 Kɛɛ 'klɛɛ, ‑tɛ Timote mu o 'le 'a mʋ ‑wɔn, ɔ di 'le ꞊le, 'ɔ le ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, a nɩ 'le ‑tɛɛ, 'ɔ le ‑wɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, a 'kɩɛ kue ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye ‑tɛɛ, 'a nʋnʋɛ 'mʋ, 'ɔ le ‑wɛ ‑a mʋ, ‑ɛ mɔ, ‑a nɩ ‑tɩ nɩ 'o 'a mʋ ye ꞊wlʋ 'dɔ, kɔ, ‑a nɩ 'yiyetʋ‑ʋ 'a mʋ nu. ‑A nɩ ‑gbɛ, 'a nɩ 'yiyetʋʋ ‑wɛ ‑a mʋ nu.
6 Mas agora que Timóteo acaba de regressar do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, dizendo que sempre nos tendes em afetuosa lembrança, anelando ver-nos assim como nós também a vós;
7 'Dɩayuo ‑a, ‑aa o 'ye ꞊sʋɛ 'dɔ, kɛɛ, ‑tɛ Timote di 'le, ɔ le ‑a mʋ, ‑tɛ a nu 'lenɩnɩɛ, ‑ye ɛ ꞊tu 'le ‑a mʋ 'kwli 'mʋ gbo ꞊wlʋ, ‑ɛ nue, a 'kɩɛ kue ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye ‑tɛɛ.
7 por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé,
8 ‑Tɛ a 'kɩɛ nɩɛ 'o Kʋkɔnyɔ a 'hru wlɔn, nɛ‑ɛ 'le ‑a mʋ ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo ꞊tu.
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Plɔ a bleelɛdʋ ꞊nʋ, aa ‑a mʋ ‑nyi, 'a 'wio ꞊nʋ, ‑aa Nyɩsʋa ‑nyi, ɔ 'de 'o ‑a mʋ wien wɛɛn.
9 Pois, que ação de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 'Tɔ 'mʋ kɔ ‑nyrɛ 'mʋ, ‑aa Nyɩsʋa lɛ 'nɩ 'batɩ, 'ke 'le ‑a nɩ ꞊wlɩ 'bii ke, 'ke bɔ ‑nyi ‑a mʋ 'hru, ‑a 'mʋ 'a mʋ ye di ‑mrɛ, ‑a 'mʋ 'a mʋ dɛ ꞊nʋ tɔɔ, a 'de wɛn a yie, 'ke 'o ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ.
10 rogando incessantemente, de noite e de dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé?
11 ‑Aa ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa a ‑gbɛ lɛ 'nɩ 'batɩ, kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'hɛɛn, 'ke bʋ ‑ha 'hru, ‑ba di 'a mʋ ye ‑mrɛ.
11 Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós,
12 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ bɔ nue, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'mʋ nʋnʋɛ, 'a nɩ 'mʋnʋnʋɛlɛ, a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ klɛ bii, kɔ, a 'mʋ ‑wɛ nahuin 'bii 'mʋ nʋɛ ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑a nu 'a nɩ 'mʋnʋɛlɛ.
12 e o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós abundamos para convosco;
13 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ 'bɔ nu lɛ 'a nunue, ‑ye a di kɔ 'klɩ, 'ke 'o 'a 'hru wlɔn, ‑ɛ die nu, dɛ 'klan ꞊de 'nɩ ꞊han 'klɛɛ 'le lele 'a nɩ ꞊wlɩ ke nɩ, kɔ, a 'mʋ 'o ye 'sii, 'ke 'o ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa ye, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu di 'le lele di, kɛ nɔ 'klɔ ‑gbo ke, ɔ kɔ nahuin 'bii ꞊nʋ 'hɛɛn, ‑ʋ mɔ 'a nahuin.
13 para vos confirmar os corações, de sorte que sejam irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra