1 Coríntios 1

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Mɔ Pɔlʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, 'ke ꞊bo ‑hɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyɔ, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a ꞊hapʋtitie nahuin pue, 'mɔɔ nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ, 'n kɔ ‑a nɩ ‑dɩayu Sɔtɛnɩ 'hɛɛn.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 'A mʋ Nyɩsʋa a nahuin, ‑ʋ nɩ 'le Kolɛtɩdɩɔ 'mʋ, 'a mʋ'ʋ nɩ, ‑aa ‑wɔn 'crɩɩ, 'a mʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po 'pɩa ke, dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ. Ɔ da 'a mʋ nɩ, 'ke ba ‑hɛ 'a nahuin, 'ɔ da ‑wɛ nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ da, ‑ʋ nɩ 'o 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de. Nɔ‑ mɔ ‑a 'bii a Kʋkɔnyɔ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 ‑A nɩ Bu Nyɩsʋa kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, bʋ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ bʋ nue ‑wɛ, a 'mʋ kegbowɛɛnlɛ kɔ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 'Nɩɩ Nyɩsʋa ‑nyi 'wio 'ɛ nɩ ti, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, ɔ nu 'a mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, ‑tɛ a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 ‑Tɛ a kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ, nɛ‑ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'ɔ ‑nyi 'a mʋ 'klɩ a gblegblei. Nɛ‑ nue, 'a yi ‑tɩ a ‑tɛɛ, 'a nɩ 'klɩ ke, 'ke ba ꞊tu ‑tɩ a ‑tɛɛ a ‑gbɛ nahuin ye.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nue, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri ‑a ꞊tu la 'a mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ye, a 'bli kwa ‑tɛɛ, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Nɛ‑ nue, 'klɩ 'bii, Nyɩsʋaa nahuin ‑nyi, 'ɩ ꞊cɛ, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ ti ꞊nʋ ‑pre, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'le ya.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Nyɩsʋa, nɔ‑ die nu, a 'mʋ 'klɩ ke nɩ 'dɔ, 'ke ba na ‑tɛɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑ɛ die nu, ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'le ya, ‑bati ꞊nʋ, Nyɩsʋa di nahuin lɛ poo, ɩ 'nɩ ꞊han 'a mʋ klɩ.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ da 'a mʋ, 'ke a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, a 'mʋ ‑mʋɛ, 'plɩɩ Nyɩsʋa 'bɔ ꞊tu ‑tɩ, ɔ nyi 'nɩ nu.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 'Na 'dɩayuo ‑a, 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ꞊tɩɔlɛ'bɩbɛ nɩ nɩ 'le 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, kɛɛ, 'baa dɛ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ‑ye win a 'mʋlɛ'wʋnwɔnlɛ bɛ nɩ 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 'Dɩayuo ‑a, 'nɩ nu lɛ 'pʋprɛ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, nahuin ‑hɔn 'le nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Kloe ‑wɔn 'mʋ, 'ʋ le 'mʋ, ‑ɛ mɔ, ꞊yʋɛi nɩ 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 ‑Tɩ 'nɩɩ ‑hʋa ꞊bo ꞊tu, nɩ‑ ‑gbo: A wo nɩ, 'ke 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn. ꞊Ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ʋ mɔ 'mɔ Pɔlʋ a nahuiin nɩ, ꞊ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ʋ mɔ Apɔlɔsɩ a nahuiin nɩ, ‑ye ꞊ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ʋ mɔ Piɛlɩ a nahuiin nɩ, ‑ye ꞊ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, ʋ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nahuiin nɩ.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Dɛ ꞊nʋ, aa nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'bɛ lɛ ꞊tɩɔ. Ɛ 'de 'mɔ Pɔlʋ, ʋ 'de 'o 'mʋ tu 'yie 'mʋ kɔɔ, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'kʋ, 'ke 'o 'a nɩ ‑ta 'mʋ. 'Ya 'o lele 'lu, ɛ 'de 'le 'mɔ Pɔlʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ʋ 'de 'le 'a mʋ 'nie 'lu lɛ poo.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 'Nɩɩ Nyɩsʋa ‑nyi 'wio, ‑tɛ 'n nu, 'nɩ 'de 'a nɩ nahuon ꞊de 'nie 'lu po, 'bɩa 'bɛ 'de Klipusɩ kɔ Gayusɩ 'hɛɛn.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 'A ‑tɩ, ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, ‑bɔ di ꞊tu, ‑ɛ mɔ, 'ke 'le 'na 'dʋ 'kwli 'mʋ, 'ke 'n poo 'le 'a mʋ 'nie 'lu lɛ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'na ‑naagbopʋ ‑hɛ.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Iin, ɩɩ wɛn 'mʋ ‑wɔn mu 'nɩ ‑hri, ‑ɛ mɔ, 'mɔ po ‑wɛ Sefanasɩ 'nie 'lu, ɔ kɔ 'a 'dʋkʋɛ 'hɛɛn. 'Bɩa 'nɩ kʋɛ 'o lele gbo, 'nɩ po ꞊ɔ ꞊de 'nie 'lu, ‑ye ɛ 'we ꞊nɔ ye, 'a ‑tɩ ‑hri 'mʋ ‑wɔn.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 ‑Yusu 'Klɩsʋ 'de 'mʋ le, 'ke ꞊bo po nahuin 'nie 'lu lɛ, kɛɛ, ɔ le 'mʋ nɩ, 'ke ꞊bo pue nahuin 'a ꞊hapʋtitie. 'Bɩa 'nɩɩ 'a ꞊hapʋtitie po, ‑ye 'nɩ nue ꞊le, 'ke 'le ‑tʋnahuin a ꞊tɔ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'kʋkʋɛ ꞊nʋ, ɔ 'kʋ, 'ke 'o tu 'yie 'mʋ, ɛ 'nɩ ꞊han ‑gbʋgbɛ 'mʋ 'ya, kɛɛ, nahuin 'mue 'mʋ lɛ yrii ‑tɛɛ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Wintɛ ꞊nʋ, ‑ɛ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ 'o tu 'yie 'mʋ, ɛ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de, 'ke 'le nahuin ꞊nʋ 'yi ke, ‑ʋ di 'wan, ‑ʋ di 'le na ꞊nʋ 'mʋ mu, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe. Kɛɛ, ‑a mʋ ‑gbo, Nyɩsʋa, ɔɔ waa, ‑a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, wintɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ nahuin Nyɩsʋa a 'klɩkenɩnɩɛ tɔɔ.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 ‑A yi dɛ a ‑gbɛ nɩ, ‑ɛ nue, kɛ'ɛ nɩ, ʋ nu la 'a 'crɩɩlɛ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑ye 'klɔ ‑gbo a ꞊tɔkɔnyʋ, kɔ teteitɔɔnyʋ, kɔ 'crɩɩnɩɛyinyʋ 'hɛɛn, ʋ 'bii a ‑gbɛ, 'waa ꞊tɔ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de, 'ke 'le Nyɩsʋa 'yi 'mʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa tʋɛ ‑a mʋ nɩ, ‑ɛ mɔ, 'klɔ ‑gbo a nahuin a ꞊tɔ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 'Klɔ ‑gbo a ꞊tɔkɔnyʋ, ʋ 'ye ‑tɔplɩ ꞊nʋ nɩ, Nyɩsʋa nu, 'ke 'le 'a ꞊tɔ 'kwli 'mʋ, kɛɛ ‑ye ʋ 'dio yrii. ‑Tɛ ʋ 'dio yrii, nɛ‑ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'ɔ ‑yrɩ, 'ke bɔ naa 'le 'a wintɛ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑aa nahuin ‑wɔn lɛ na, ɔ 'mʋ nahuin ‑gbo waa, ‑ʋ kuo ꞊wlʋ ye. Kɛɛ ‑ye nahuin ‑ye nɔ 'nɩ, wintɛ a ‑gbɛ, ɛ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 ‑Juukʋɛ, ʋʋ lɛ ꞊mɔ 'ŋmilɛka‑tɔplɩ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ wintɛ a ‑gbɛ, ‑aa po ꞊wlʋ ye kuo. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, ʋʋ ‑hʋa bʋ nu 'waa ‑gbɛ a ꞊tɔ, bʋ yrii Nyɩsʋa.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Kɛɛ, ‑a ‑mɛ ‑ye, ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊nʋ, ʋ kɔɔ 'o tu 'yie 'mʋ, nɔ‑ kɔ ‑tɩ ‑aa ‑wɔn lɛ na. ‑Tɩ a ‑gbɛ, ‑Juukʋɛ 'bʋ 'wɩn, ‑ye ʋʋ po yrʋ, 'ʋʋ ‑a mʋ ye ‑wɔn, ‑ɛ nue, ʋ nɔ 'nɩ, ‑aa Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ 'nɩ ‑haa. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ, ʋ nɔ 'nɩ, ɩ mɔ ‑tɩɩ nɩ, ‑ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, 'ke bʋ ‑hɛ 'a nahuin, bʋ mɔ ‑Juukʋɛ, bʋ 'de ‑Juukʋɛ, ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ɔ ‑a mʋ Nyɩsʋa a 'klɩkenɩnɩɛ tɔɔ, ɛ kɔ Nyɩsʋa a ꞊tɔ 'hɛɛn.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ꞊Ʋ ‑ye nɔ 'nɩ, dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa nu, ɛ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de, kɛɛ, Nyɩsʋa a nunudɛ a ‑gbɛ, ʋ plɛ, ‑ɛ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, ɛ ‑hi 'o 'waa ꞊tɔ 'mʋ nɩ. 'Bʋ plɛ, Nyɩsʋa 'de 'klɩ kɔ, bʋ kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa bɔ 'de 'klɩ kɔ ꞊nʋ, ɛ ‑hi 'o 'waa 'klɩ a kenɩnɩɛ 'mʋ nɩ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 ‑Dɩayuo ‑a, ‑tɩ ‑gbo, 'nɩɩ mu ꞊tu, ba ‑hi 'lu ‑wɔn lɛ: 'A mʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa da, 'ke ba ‑hɛ 'a nahuin, nahuin a 'dʋ tio‑ a 'ya 'mʋ 'le? 'Ke 'le 'a mʋ ‑hɛyri, nahuin 'plɔplɔ 'de 'le nɩ, ‑ʋ kɔ ꞊tɔ, 'ke 'le 'klɔ ‑gbo a nahuin 'yi 'mʋ, kɔ, 'klɩkenɩnyʋ, kɔ nyɩblakɩ 'plɔplɔ 'de ‑wɛ 'le 'a mʋ ‑hɛyri nɩ.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Kɛɛ, nahuin ꞊nʋ, 'klɔ ‑gbo a nahuin plɛ, ‑ʋ 'de ꞊tɔ kɔ, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, 'ke bʋ ‑hɛ 'a nahuin. Kɛ ɔ nu, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'klɔ ‑gbo a ꞊tɔkɔnyʋ ‑tʋɩ nue. Nahuin ꞊nʋ, 'klɔ ‑gbo a nahuin plɛ, ‑ʋ 'de 'klɩ ke nɩ, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'klɔ ‑gbo a 'klɩkenɩnyʋ ‑tʋɩ nue.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Nahuin ꞊nʋ, ʋ 'nɩnɩ daa nahuin ꞊de, kɔ, ʋ yraa, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'klɔ ‑gbo a nyɩgblakɩ gbo ‑wɔ.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, ‑bɔ po 'a dɩɔnʋ a ‑pli, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Nyɩsʋa, nɔ‑ nue, ‑a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ꞊a ‑mʋɛ. Ɔ ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ nue, ‑Yusu 'ɔ tɔɔ ‑a mʋ 'a ꞊tɔ. 'Ke Nyɩsʋa naa 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ 'sii 'o ‑a mʋ ye, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye, 'ɔ nuu ‑a mʋ nahuin ꞊nʋ 'mʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔɔ ꞊nɔ ke klɩɩ, 'ɔ ꞊gbla ‑a mʋ, 'ke 'o dɛ 'kuku ‑wɔn.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 'A ‑tɩ o, ‑tɛ ʋ nu la 'a 'crɩɩlɛ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ: «Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ ‑hʋa ‑bɔ po ‑pli, dɛ ꞊nʋ, Kʋkɔnyɔ Nyɩsʋa nu, ɛ ‑do, nɛ‑ kɔ ‑pli bɔ po.»
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.