Romanos 13
TCS vs ARIB
1 Ebriwan i mas kam andanit da rul blo dem gabman. Ane dem gabmanlida i bos bikoz God i bin gibe dempla da rait po kare lo.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Enibodi uda i go gense ol gabmanlida, dempla i go gense God, bikoz God i bin meke dem gabman bos. Wa! Demkain pipol uda i meke diskain i go gede panis wea i kam prom God.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 So dem pipol uda i meke ol rong samting, dempla mas prait prom dem gabman uda i bos oba dempla. Bat dem pipol uda meke ol rait samting, dempla i nogo prait prom dem gabmanlida. So yupla mata meke ol rait samting den dempla nogo boda yupla.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Dem gabmanlida, dempla i ol sebant blo God. Dempla i de po elpe yupla. Bat ip yupla meke ol rongting den yupla i mas prait bikoz dem gabmanlida i gad da paua po panis yupla. God i bin pute dempla wea gabman ane em bin gibe dempla paua po panis dem pipol uda meke ol nugudting.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ip yupla mekem wanem da gabman i wandem, yupla no go gede panis ane yupla go gad gudpiling wea at blo yupla, bikoz yupla no bin meke eniting rong.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Yupla mas pei taksmani po da gabman tu, bikoz dem gabman wokman mas gede pei po meke gabman wok wanem God i wande dempla po mekem.|src="HK00163B.TIF" size="col" ref="Rom 13:6"
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Pei baigen ebrisamting wanem yupla i oue ol nada pipol. Pei ebri taksmani wea yupla mas pei, ane soe prapa gudwei ane ona po dem lida. Diswan i da prapawei po mekem.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Wel, yupla mas no oue nobodi eniting. Bat wan ting yupla mas kip peibaik, i diswan ya, yupla mas labe wananada, yupla mas kip labe wananada. Ip yupla labe ol pipol yupla prapa mekem wanem dem lo blo God i spik.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Dem lo blo God i spik diskain, ‘Yupla mas no broke maretlo ane slipraun, yupla mas no kile nobodi, yupla mas no stile eniting, yupla mas no lai, yupla mas no gridi o gad ubi po ol samting blo ol nada pipol.’ Dem lo ya ane ol dem nada lo i kamaut prom dat wan lo wea i tok diskain, ‘Yupla i mas labe ebri pipol seimkain wase yupla labe yuplaselp.’
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Yupla sabe nau. Wen yupla labe ebribodi, yupla mas no meke eni nugudting po nobodi. Wa, wen yupla labe ol pipol wea da prapawei, wel yupla prapa mekem wanem dem lo blo God i spik.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Ane yupla mas meke diswan, bikoz da taim i ya nau yupla mas no slaik. Yupla mas mata soe gudpasinwei bikoz da taim i moklostu nau po wen God i go kam po seibe yumpla. I no long nau wase i bin wen yumpla i bin pas stat po bilib.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Naittaim i klostu pinis nau, da dei wen yumpla gobi seib i klostu nau. Libe dem naittaim ting, nomo stap wea dakples ane nomo meke ol nugudting blo dak. Yupla mas mata meke ol raitting solong yupla go mata stap wea dat lait blo God.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Yumpla mas soe olkain gudpasinwei. Mata spik wea ol truwei. Stap wea da gudwei wea ebribodi i ken luk ane gri dat laip blo yumpla i prapa rait ane gud. Yupla mas no spak ane meke ol stupitting. Yupla mas no broke maretlo o slipraun. Ip yupla no maret, yupla mas no slipraun tu. Yupla mas no pait ol nada pipol o meke ol nugudting. Yupla mas no ebritaim graul ane zeles wananada.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Yupla lugaut! Yupla kan meke olkain nugudting bikoz yupla mas pole wei blo Zizas Kraist, BosLod blo yupla. Yupla mas no meke ol samting wanem bodi blo yupla i wandem. Wa, no pole nugud ubi blo yupla.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?