Efésios 6
TCS vs ARC
1 Wa, yupla ol pikinini, yupla mas mata mekem wanem yupla papa ane mama i wandem bikoz yupla i blo da BosLod. Wa, wen yupla i meke diswan, i gobi da raitting po mekem.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 ‘Lisen ane mekem wanem papa ane mama blo yupla i wandem.’ Diswan i pas oda wea God i bin gibem wea i gad promis.
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 Ane da promis i diswan ya. ‘Lisen ane mekem wanem papa ane mama blo yupla i wandem solong ebriting gobi orait wea laip blo yupla ane yupla go gad gudlaip po longtaim ya wea dis wold.’
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Wa, yupla ol papa i mas no meke pikinini blo yupla po kam wail, bat yupla i mas gro dempla po kam big lo da raitwei ane strete dempla po meke raitting wanem da BosLod i wandem.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Wa, yupla ol sleib i mas mekem wanem bos blo yupla i wandem. Yupla mas rispekt ane ona dempla. Ane yupla mas meke ol samting wea gudwei po dempla seimkain wiskain yupla i meke ol samting wanem Kraist i wandem.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Yupla mas wok ad po meke dempla api nomata dempla i de o no de. Ane yupla i mas wok wase yupla i ol sleib blo Kraist. Meke ol samting prapa prom at blo yupla wiskain God i wandem.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Wen yupla meke wok, mekem prapa prom at blo yupla po da BosLod, no mekem po ol pipol.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Yupla tingbaut, da BosLod i go riwod yupla po dem gudting yupla mekem, nomata yupla i ol sleib o ol pri pipol.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Wa, yupla dem bos blo dem sleib, yupla i mas meke seimkainwei po dem sleib. Yupla mas no kip graule dempla po nating o tok rapwei po meke wok bikoz yupla i sabe dat yupla ane dem sleib i gad dat seim Bos de antap wea eben. Em i luk ol samting ane em i zaze ebri pipol wea seimwei. Wa, no pipol i mospesil prom ol nadawan.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Lastok ai spik po yupla i diswan ya. Yupla mata stap strong wea da BosLod ane stap strong po da strong wea i kam prom da strongpaua blo em.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Yupla i mas were ol dem paiting samting blo God wea em i gibem, solong yupla ken stanap strongwan gense dem trikiwei blo Satana wea i no tru.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Dis pait blo yumpla i no gense ol pipol blo dis wold, bat i gense dem bos blo debolspirit, gense ebri ol nada debolspirit wea dempla kare lo wea yumpla kan luk lo ai, gense dem debolspirit uda i bos blo dem strongpaua blo dem nugudting blo dak, gense demwan i blo ebriwea ya raun ane gense dem debolspirit wea i stap wea da skai.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Ai spik yupla, teke ol dem paiting samting blo God ane werem solong yupla ken stanap mina strong gense dem nugudting wea i go kam lo dat dei, solong wen dat pait i pinis wea dat dei, yupla i go mata stanap strongwan.|src="ArmouredSoldier.tif" size="col" ref="Episis 6:13"
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Yupla mata stanap redi wan, were da belt blo da trutok baut God wea yupla, ane dem aian klos wea i werem prant wea sest, wea i blo mata mekem wanem God i wandem.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Ane were sandol wea leg blo yupla wase yupla i ebritaim redi po go po prise da Gudniuz po stap wea pis blo God.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Wea ebridem pait, yupla i mas kare dat bilib wea Kraist, dat paiting samting yupla karem wea i go stape dem paia aro wea Satana i sutem.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Yupla i mas were dat paiting elmet blo God wea em i gibem po seibe yupla, ane kare da sod blo da Spirit blo God. Ane diswan i da mesiz blo God.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Yupla mas ebritaim prea lo da paua blo da OliSpirit blo God ane ebritaim redi ane ebritaim kipgo prea po olgeda pipol blo God.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 No piged po prea po mi tu. Aske God po gibe mi da rait mesiz, so wen ai go tok, i go gad paua po meke ol pipol po prapa sabe da sikret trutok baut da Gudniuz baut Kraist.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 God bin meke mi man uda gad rait po kare da mesiz blo em. Bikoz prom dis Gudniuz baut Kraist nau, ai ya nau insaid wea zeilaus. Yupla prea po God po mi dat ai go kip tok wea da seim strongwei wiswei ai mas tok.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Wa, Tikikas, em wan amenbala wea ai prapa labem. Ane em mata meke ebriting wase gud sebant blo da BosLod. Em go spik yupla ebriting wanem i bin apen po mi ya.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Ai go sane em go po yupla solong yupla go kam po sabe wiswei ol samting i apen ya wea mipla, ane em go inkariz yupla po meke at blo yupla kam strong.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Ai prea po God uda i PapaGod ane da BosLod Zizas Kraist po gibe pis ane strong lab po yupla ol amenpamle, ane gibe yupla da sabe blo mata bilib wea Kraist.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Ai prea po God po gibe spesilpeiba blo em po ebri demwan uda i prapa labe BosLod blo yumpla Zizas Kraist, ane dis seim lab wea i mata go, i no go stap.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?