Efésios 3

TCS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ai Pol ya insaid wea zeilaus bikoz ai sebant blo Kraist Zizas. Ai mata mekem wanem em i wandem. Dempla i bin pute mi ya prom dat wok wea ai bin mekem wea dem Nozuwispipol.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Yupla pinis sabebaut da wok blo da spesilpeiba blo God wea em bin gibem po mi po mekem po yupla.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ai bin pinis raitem de pas wea dis leta wea God i bin soe mi ol samting wea ai ken luk lo ai kliawan, dem sikret trutok blo God.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Wen yupla i go ridem, yupla i go prapa sabe da mining baut wiswei ai sabe da sikret trutok baut uda Kraist.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 De wea dem taim blo dem bipotaim pipol, dis sikret trutok baut uda Kraist, God i no bin soe ol pipol kliawan de pas. Bat distaim nau, God i bin soe dis sikret trutok baut Kraist kliawan po dem misnareman ane dem spesilmesizman blo em. God i meke diswan prom da paua blo da OliSpirit blo em.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Da sikret trutok baut Kraist i diskain ya, dem Nozuwispipol i go gede ol gudsamting wanem God i gibem, seimkain wanem God i gibe ol gudsamting po dem Zuwispipol. Dem Nozuwispipol ane dem Zuwispipol i nau kam wan bodi. Ane dem Nozuwispipol ane dem Zuwispipol i go gede da seim sea blo da promis blo God wea em i bin gibem prom da Gudniuz baut Kraist dat dempla i gede dem blesing blo laip wea Kraist i gibem.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 God i bin meke mi po bi wan sebant blo em bikoz prom da strongpaua blo em ane da spesilpeiba blo em, po go pris da Gudniuz baut Kraist ebriwea. Ane ai prapa api po meke dis wok.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Yupla tingk nau! Ai prapa laswan prom ebridem pipol blo God. Bat God bin suze mi po meke dis spesil wok po prise da mesiz po dem Nozuwispipol. Dis mesiz i baut dem prapa gudsamting wea God i gad po gibe dempla.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 God uda i bin meke ebriting, em bin suze mi po eksplein po ebriwan baut dis sikret trutok wea em no bin spik de pas po dem bipotaim pipol.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 — ausente —
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 — ausente —
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Bikoz yumpla i blo Kraist, yumpla i gad rod nau po go po God ane yumpla gad strong bilib, no prait prom mata bilib wea Kraist.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ai prapa aske yupla diswan ya, yupla no kam slaik prom atso prom ol trabol wea i apen po mi bikoz prom dis wok wea ai mekem. I po elpe yupla stap strong.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Bikoz prom dis sabe blo God nau, ai nildaun prant wea PapaGod,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 da wan uda i bin meke ebriting de antap wea eben ane ya andanit wea dis wold.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ai prea po God dat em go gibe yupla olkain obamak spesilblesing wanem em i gad po yupla, ane spirit blo yupla i go kam strong prom da paua wea i kam prom da Spirit blo God.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ai wantaim prea po God dat Kraist i go mata stap wea at blo yupla bikoz yupla i mata bilib wea Kraist. Ane ai prea dis lab yupla gad i go kip gro kam mostrong kese da biglab blo God.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ai wande yupla ane ebri pipol blo God po gad gudsens po sabe wiskain big dis lab blo God, wiskain long, wiskain ai, ane wiskain dip.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Ai wande yupla po sabe dis lab blo Kraist solong dis lab blo God i go stat po pilemap yupla. Bat dat lab i dat big, yupla nogo prapa sabe dis lab blo em. Den laip blo yupla i gobi prapa pilemap wea laip ane paua wea i kam prom God.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Preize God po da nadakain strongpaua blo em wea i wok insaid lo yumpla. Ane God i ken meke ol prapa nadakain big samting po apen wanem yumpla i kan tingbaut o askem.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ane yumpla ol pipol uda blo Zizas Kraist mata preize God poeba ane eba. Amen.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra