Romanos 2

TCE vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Therefore you have no excuse, O man, whoever you are who judge another; for in whatever point you pass judgment on him you condemn yourself, because you, the judge, are doing the very same things.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 We know that the judgment of God is according to truth against those who do such things.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Do you think, O man, that when you judge those who do such things and yet do the same yourself, you will escape the judgment of God?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Or do you presume upon the riches of his kindness and forbearance and patience? Do you not know that God's kindness is meant to lead you to repentance?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 But by your hardness and your impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God's righteous judgment will be revealed.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 For he »will render to each one according to his works«:
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 to those who by patience in doing good seek for glory, honor, and immortality, he will give eternal life;
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey wickedness, there will be wrath and fury.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 but glory, honor, and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 For God shows no partiality.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 All who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 For it is not the hearers of the law who are righteous in the sight of God, but the doers of the law who will be justified.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 When Gentiles, who have not the law, do by nature things required by the law, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 They show that the requirements of the law are written on their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts accusing or else excusing them
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 on that day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men by Christ Jesus.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 But if you call yourself a Jew, and rely on the law and boast of your relation to God
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 and know his will and approve of what is excellent, because you are instructed in the law,
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 and if you are sure that you are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 an instructor of the foolish, a teacher of infants, having in the law the embodiment of knowledge and truth—
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 For, as it is written, »The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.«
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Circumcision indeed is of value if you obey the law; but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 So, if a man who is uncircumcised keeps the requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a breaker of the law.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 For he is not a real Jew who is one outwardly, nor is true circumcision something outward and in the flesh.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 He is a Jew who is one inwardly; and real circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, and not by the written code. His praise is not from men but from God.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra