Mateus 4

TCE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 And he fasted forty days and forty nights, and afterward he was hungry.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 And the tempter came and said to him, »If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.«
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 But he answered, »It is written, ‘Man shall not live by bread alone,but by every word that proceedsfrom the mouth of God.’«
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Then the devil took him to the holy city, and set him on the pinnacle of the temple,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 and said to him, »If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written, ‘He will give his angels charge of you,’and ‘In their hands they will bear you up,lest you strike your foot against a stone.’«
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Jesus said to him, »Again it is written, ‘You shall not tempt the Lord your God.’«
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 And he said to him, »All these I will give you, if you will fall down and worship me.«
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Then Jesus said to him, »Away, Satan! for it is written, ‘You shall worship the Lord your Godand him only shall you serve.’«
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Then the devil left him, and behold, angels came and ministered to him.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Now when Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 And leaving Nazareth, he went and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 »The land of Zebulun and land of Naphtali,the way to the sea, beyond the Jordan,Galilee of the Gentiles—
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 the people who sat in darknesshave seen a great light,and on those who sat in the region and shadow of deathlight has dawned.«
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 From that time Jesus began to preach and say, »Repent, for the kingdom of heaven is at hand.«
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 As Jesus was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 And he said to them, »Follow me, and I will make you fishers of men.«
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Immediately they left their nets and followed him.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. And he called them,
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 and immediately they left the boat and their father, and followed him.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Then his fame spread throughout all Syria, and they brought to him all sick people who were afflicted with various diseases and pains, and those who were demon-possessed, epileptics, and paralytics, and he healed them.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Great crowds followed him—from Galilee, and from the Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra