Mateus 1
TCE vs ARIB
1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 and Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmon the father of Boaz by Rahab, Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse,
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon by the wife of Uriah,
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah,
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 And after the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azor the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the exile to Babylon fourteen generations, and from the exile to Babylon to the Christ fourteen generations.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Now the birth of Jesus Christ took place in this way: when his mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of the Holy Spirit.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Then Joseph her husband, being a just man, and not wanting to put her to public shame, was resolved to divorce her quietly.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 But as he considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, »Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 And she will give birth to a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.«
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 »Behold, the virgin shall be with child and bear a son,and they shall call his name Immanuel,«which means, »God with us.«
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him and took his wife,
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 but did not know her until she had borne a son. And he called his name Jesus.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?