Marcos 4
TCE vs ARIB
1 Again he began to teach by the sea. and a very large crowd gathered around him, so that he got into a boat and sat in it on the sea; and the whole crowd was beside the sea on the land.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Then he taught them many things by parables, and said to them in his teaching:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 »Listen! A sower went out to sow.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 And as he sowed the seed, some fell along the path, and the birds came and devoured it.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Some fell on rocky ground, where it did not have much soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 But when the sun came up it was scorched, and because it had no root it withered away.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Other seed fell among thorns and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 But other seed fell on good soil and yielded a crop that sprang up, increased and produced thirtyfold, sixty, and a hundred.«
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 And he said, »He who has ears to hear, let him hear.«
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 And he said to them, »To you has been given the secret of the kingdom of God, but to those outside everything is in parables;
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 so that seeing they may see but not perceive,and hearing may hear but not understand;lest they should turn again, and be forgiven.«
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 And he said to them, »Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the word.
14 O semeador semeia a palavra.
15 And these are the ones along the path where the word is sown. When they hear, Satan comes immediately and takes away the word that was sown in them.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 And these likewise are the ones sown on rocky ground who, when they hear the word, immediately receive it with joy;
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 and they have no root in themselves, but endure for only a time. Then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And others are the ones sown among thorns; they are those who hear the word,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 but the cares of this world, the deceitfulness of riches, and the desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 But these are the ones sown on good soil, those who hear the word, accept it, and bear fruit thirtyfold, sixty, and a hundred.«
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 And he said to them, »Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is it not to be set on a lampstand?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 For there is nothing hidden, except to be revealed; nor is anything secret, but that it should come to light.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 If anyone has ears to hear, let him hear.«
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Then he said to them, »Take heed what you hear. With the measure you use, it will be measured to you; and more will be given you.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 For whoever has, to him will more be given; and whoever does not have, from him even what he has will be taken away.«
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 And he said, »The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground,
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 and should sleep by night and rise by day, and the seed should sprout and grow, he himself does not know how.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 All by itself the earth produces grainfirst the blade, then the head, then the full kernel in the head.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 But when the grain is ripe, at once he puts in the sickle, because the harvest has come.«
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 And he said, »With what shall we compare the kingdom of God, or what parable shall we use for it?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a mustard seed which, when it is sown on the ground, is the smallest of all seeds in the earth;
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 yet when it is sown it grows up and becomes the greatest of all shrubs, and puts forth large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade.«
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 But without a parable he did not speak to them. And when they were alone, he explained everything to his own disciples.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 On that day, when evening had come, he said to them, »Let us go over to the other side.«
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And leaving the crowd, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 And a great storm arose, and the waves beat into the boat, so that it was already filling.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 But he was in the stern, asleep on a cushion. And they woke him and said to him, »Teacher, do you not care if we perish?«
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Then he rose and rebuked the wind, and said to the sea, »Peace! Be still!« And the wind ceased and there was a great calm.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 He said to them, »Why are you so afraid? Have you no faith?«
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 And they were filled with awe, and said to one another, »Who is this? Even the wind and the sea obey him!«
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?