Marcos 2
TCE vs ARC
1 And when he entered Capernaum after some days, it was heard that he was home.
1 E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 And many gathered together, so that there was no longer room to receive them, not even near the door. And he preached the word to them.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta eles cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 Then they came to him, bringing a paralytic carried by four men.
3 E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 And when they could not get near him because of the crowd, they made an opening in the roof above him; and when they had broken through, they let down the pallet on which the paralytic was lying.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, »Son, your sins are forgiven.«
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Now some of the scribes were sitting there, reasoning in their hearts,
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seu coração, dizendo:
7 »Why does this man speak like this? He is blaspheming! Who can forgive sins but God alone?«
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 And immediately, when Jesus perceived in his spirit that they reasoned thus within themselves, he said to them, »Why do you reason about these things in your hearts?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas
9 Which is easier, to say to the paralytic, Your sins are forgiven, or to say, Rise, take up your pallet and walk?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os
10 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins«he said to the paralytic,
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 »I say to you, rise, take up your pallet and go home.«
11 a ti te digo: Levanta-te, e toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 And he rose, and immediately took up the pallet and went out in the sight of them all; so that they were all amazed and glorified God, saying, »We never saw anything like this!«
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Then he went out again beside the sea; and all the crowd came to him, and he taught them.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 As he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office, and he said to him, »Follow me.« So he rose and followed him.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 And as he sat at table in Levi's house, many tax collectors and sinners were sitting with Jesus and his disciples; for there were many who followed him.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores, porque eram muitos e o tinham seguido.
16 And the scribes of the Pharisees, when they saw him eating with sinners and tax collectors, said to his disciples, »Why does he eat with tax collectors and sinners?«
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 And when Jesus heard it, he said to them, »Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners.«
17 E Jesus, tendo ouvido isso, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas sim os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
18 Now John's disciples and the Pharisees were fasting. And people came and said to him, »Why do Johns disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?«
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 And Jesus said to them, »Can the guests of the bridegroom fast while he is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
19 E Jesus disse-lhes: Podem, das bodas jejuar, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar.
20 But the days will come, when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 »No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment; if he does, the new piece will pull away from the old, and the tear is made worse.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 And no one puts new wine into old wineskins; if he does, the wine will burst the skins, and the wine is lost and the wineskins are ruined. But new wine must be put into new wineskins.«
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo rompe os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser posto em odres novos.
23 One Sabbath he was going through the grainfields; and as they made their way his disciples began to pluck heads of grain.
23 E aconteceu que, passando ele n um sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 And the Pharisees said to him, »Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?«
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 But he said to them, »Have you never read what David did when he was in need and hungry, he and those who were with him:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele
26 how he entered the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which is not lawful to eat, except for the priests, and also gave some to those who were with him?«
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 And he said to them, »The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem,
28 So the Son of Man is Lord even of the Sabbath.«
28 Assim, o Filho do Homem até do sábado é senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?