Lucas 5
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVI
1 Now as the people pressed around him to hear the word of God, he was standing by the Lake of Gennesaret.
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 And he saw two boats by the lake; but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 Then he got into one of the boats, which was Simon's, and asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the people from the boat.
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 When he had finished speaking, he said to Simon, »Put out into the deep, and let down your nets for a catch.«
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 And Simon answered, »Master, we toiled all night and caught nothing! But at your word I will let down the nets.«
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 And when they had done this, they caught a great number of fish, and their nets were breaking.
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, »Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!«
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 For he and all who were with him were astonished at the catch of fish which they had taken;
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, »Do not be afraid. From now on you will catch men.«
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 So when they had brought their boats to land, they left everything and followed him.
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 While he was in one of the cities, a man who was full of leprosy saw Jesus; and he fell on his face and begged him, »Lord, if you are willing, you can make me clean.«
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 And he stretched out his hand, and touched him, saying, »I am willing; be clean.« And immediately the leprosy left him.
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 And he charged him to tell no one, »But go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing as a testimony to them, just as Moses commanded.«
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 But the report went around concerning him all the more; and great multitudes came together to hear and to be healed by him of their infirmities.
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 But he often withdrew to the wilderness and prayed.
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 One day as he was teaching, there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem. And the power of the Lord was present for him to heal.
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 Then behold, men brought on a bed a man who was paralyzed, and they sought to bring him in and lay him before Jesus.
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 When they could not find a way to bring him in, because of the crowd, they went up on the roof and let him down with his bed through the tiles into the midst before Jesus.
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 When he saw their faith he said, »Man, your sins are forgiven you.«
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, »Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?«
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 But when Jesus perceived their thoughts, he answered them, »Why are you reasoning in your hearts?
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 Which is easier, to say, Your sins are forgiven you, or to say, Rise up and walk?
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins«he said to the man who was paralyzed »I say to you, rise, take up your bed and go home.«
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 Immediately he rose up before them, took up what he had been lying on, and went home, glorifying God.
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 And they were all amazed, and they glorified God and were filled with awe, saying, »We have seen strange things today.«
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 After this he went out, and saw a tax collector, named Levi, sitting at the tax office; and he said to him, »Follow me.«
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 And he left everything, rose up and followed him.
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 Then Levi made him a great feast in his house; and there were a great number of tax collectors and others sitting at table with them.
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 And the Pharisees and their scribes complained against his disciples, saying, »Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?«
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 And Jesus answered them, »Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.«
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 They said to him, »The disciples of John fast often and offer prayers, and so do the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink.«
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 And Jesus said to them, »Can you make the guests of the bridegroom fast while he is with them?
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days.«
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 He told them a parable also: »No one tears a piece from a new garment and puts it on an old one; if he does, he will tear the new garment, and the piece from the new will not match the old.
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 And no one puts new wine into old wineskins; if he does, the new wine will burst the skins and it will be spilled, and the skins will be ruined.
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 But new wine must be put into new wineskins.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 And no one after drinking old wine desires the new; for he says, The old is better.«
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.