1 Tessalonicenses 2
TCE vs ARIB
1 For you yourselves know, brethren, that our visit to you was not in vain;
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 but after we had already suffered and been shamefully treated in Philippi, as you know, we had the boldness in our God to speak to you the gospel of God in the face of great opposition.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 For our appeal does not spring from error or impurity, nor is it made with deceit;
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not to please men, but to please God who tests our hearts.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 For, as you know, we never used flattery nor a pretext for greedGod is witness
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 nor did we seek glory from men, either from you or from others, though we might have made demands as apostles of Christ.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 But we were gentle among you, like a mother nursing her little children.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Having so fond an affection for you, we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become very dear to us.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 For you remember our labor and toil, brethren; we worked night and day, that we might not be a burden to any of you, while we preached to you the gospel of God.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless we behaved toward you believers;
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 for you know how, as a father with his own children, we exhorted each one of you and encouraged you and charged you
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 to live a life worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 And we also thank God constantly for this, that when you received the word of God which you heard from us, you accepted it not as the word of men but as what it really is, the word of God, which is at work in you who believe.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 For you, brethren, became imitators of the churches of God in Christ Jesus which are in Judea, for you suffered the same things from your own countrymen as they did from the Jews,
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 who both killed the Lord Jesus and the prophets, and also drove us out. They displease God and are hostile to all men,
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 hindering us from speaking to the Gentiles so that they may be saved; with the result that they always fill up the measure of their sins. But wrath has come upon them at last.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 But since we were taken away from you, brethren, for a short time, in person not in heart, we endeavored the more eagerly and with great desire to see you face to face.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 For we wanted to come to youI, Paul, again and againbut Satan hindered us.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 For who is our hope or joy or crown of exultation? Is it not even you, in the presence of our Lord Jesus at his coming?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 For you are our glory and joy.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?