Provérbios 7

Kotira Uva (TBG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti maaquo, koqemakera nena avu aatoqi ti uva vara vataana.
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.
2 Te ariara minti mintiane tuna uvara, are vi uvara iriqira virera, are koqema kera variqira vinara. Are nena avuqaa koqema kera raqikinantema kera, ti uvaqaavata raqikiharama kia ti uva voqavata tauru karaitira, ekaa vi uvara iriqira vuana.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.
3 Ringivano ekaa enta ai kauqu vuqaqi vainantema kera, are ti uva maa, nena avu aato muntukaqi vataane.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.
4 Koqe avu aatora mintima tiane: Are ti nakaava koqevama variaro, tiane. Vo okara vo okara kankomake iri tave vairara are mintima tiane: Are ti tonti koqevama variaro, tiana.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,
5 Are mintima kera tiraro vitanta ai antua amite vaivara are kia oru vo vaiinti naata hampata niraitira, are vi nahentiva ai minta ireva ina uvaravata kia ho irinara.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.
6 Vo enta te tenta naavu uintuanahai vutu
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.
7 tavauramanta qaraaka vaiinti kia koqe avu aato vataaka aaraqaa ni variarave. Vikaqihairo vovano, viva kia qora okarave koqe okarave iri tave vai vaiintiva
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:
8 aara kaantaraqaa nahenti vira naavu aumanto oruntovaro
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.
9 enta ire ivaro
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.
10 vi nahentiva aaranahainaa nahenti utavaaqa voqaara nonku varero, vevantero vi vaiintira minta ireva auti vairave.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.
11 Vi nahentiva voqama kero hampi kaiqa vare vaiva vaiharo, viva kia koqema kero naavuqi oquvi vairaitiro,
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;
12 ekaa enta maaketiqive, aaraqaave, niharo vaiintiara rante vai nahentiva vaira.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.
13 Te tavauraro vi nahentiva qaraaka vaiinti vira ravaaqavu kero kia kauriraitiro, vira moqakero virara tiharo,
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:
14 Vate te aantau mati Kotira ofaa amitaunaraqihai hini mati untataurava ti naavuqi vaivo.
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.
15 Mintiverama te tenta naavuqihai vevante ai rantarera tuvuraukama, tuvu ai ranta kauro.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!
16 Te tenta vaitaaina taintara qeramake vate, koqe tavuna Isipiqihai aututaara, vo kalaa vo kalaa vaira vi taintaraqaa vuqite,
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.
17 koqe unta i haikara, vo pauraa vo pauraavata vi taintaraqaa rauruke vatauro.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.
18 Are tintira aniraqe tetanta oru naavuqi vaiha quaheha ruhe tutiqamaqi vivitanta aatita kaare.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;
19 Are kiama ti vaatiara qetaane. Viva niara aaraini vivo.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,
20 Viva airi monu varero vivara tiro, taara uiki aitarairaroma viva orurantero anianarove, tiro.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.
21 Minti tivakeharo vi nahentiva airi uqerara uvaqohairo vi vaiintira mintama varero nai naavuqi vira.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.
22 Purumakau vita vare vuru arukareka iantema kero, vaakama vi vaiintiva vi nahentira uva iriro, vira avata varero vira.
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,
23 vevaqohai vira arukaantema kero, vi vaiintiva vi nahentira avata varero vira.
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.
24 Ho ti maaquvarao, ne koqemake aato vatehama ti uva iriate.
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.
25 Ni muntukavano minti nahentikara variantorave ti, ne kia vika avataqi vuata.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,
26 Vi nahentika minti variara kaara airi vaiinti qoraiqamavi quti variara.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.
27 Vi nahentira naavuqi vi varia aarava vaireva, qutu vuaka vi varianaini vua aaravama vairo. Ne vi aararaqaa vivera, ne vaakama qutu vivara.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.