Marcos 3
TBF vs ARIB
1 Simi ra mene te buer, e Iesu a nga rubukien simi vona rengeir sibu Iuda ma mi ka riem maet a nga mon ian en.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Bu Parisaio gi nga moun ngan nia telekiran va ta nga vatoa ine mi ka riem maet simi Rangi Minaes, terengien va gi ta mang nga vepitsie.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 E Iesu a nga oeng simi ka riem maet, “Tamtuir nge me tuir i matan mi lobaram.”
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Samo e Iesu a nga vereie gie, “Mi sana a duis i matan mi vinuor nia tsana simi Rangi Minaes? Nia tsana mi kienelei o, nia tsana mi tsienakor? Nia vatoa mi tino o, nia kenvamate?” Eiekesen gi nga bong mo.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 E Iesu a nga dedeng petseir veie gie, ma a nga aor putu beitsak surie kegi aor papan, ma a nga oeng ian simi ka, “Kadosan mi rima.” A nga kadosan mi riman ma a te buer nga kalei ruruvei.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Samo bu Parisaio gi nga rovotsour ma gi nga vakaek nge roev meie mi gargar se Erot nian e Iesu va vasa gi ta nga kenvamate venengan.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 E Iesu ma ken sar madar tovtov gi nga veis peuk i gege da ma ine mi bineit leong kovuni i Galili gi nga vemusurie gie.
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 Sien gi ta nga rongovan bu kepineits kokouk e Iesu ta nga tsana, bu mei palan gi nga nemei sien kovuni i Iudea, a, i Ierusalem, a, i Idumea ma sibu enamon ka nikot i Ioridan ma veriris i Turos ma i Sidon.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Surie ine mi bineit, e Iesu a nga oeng si ken sar madar tovtov va gi ta nga rorois ngan ka galeu, simi vunan a nga lalaro tuir kitipan mi bineit va gi ta masi nga vususungie.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Simi vunan e Iesu a te nga vatoa palan bu tamat mienarouk, bu tamat mienarouk gi nga sikei rakot seie nia tobelie.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Sibu keipkepide ra kokouk bu tsaka moromoruo gi ta nga pare e Iesu, gi nga ko kor mutur i matan ma gi nga koupkoup, “Evoi e Natuon e Raban!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Eiekesen e Iesu a nga vengeng vangvangasie gie va gi ta kap nga pepengan va eie ese.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 E Iesu a nga veis kien simi pout ma a nga kuk nemei ngan egie ese ta nga lalaro gie, ma gi nga nemei sien.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Samo a nga totok telekiran mi sinangavur kes ma luo bu ka. Ma a nga vuotongie gie va bu aposol. A nga oeng segie, “O vile nga va nga ta mon meie iou. O ta ba tura nga nia ra vavatei.
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Ma buer nga ta suvuon mi ngeisngeis nia kareir rivie bu tsaka moromoruo.”
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Ine arie mi sinangavur kes ma luo bu ka ta nga totok telekiran; e Simon (ese e Iesu ta nga tutuo ngan mi as Petro),
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 e Iakobo ma e Ioanes ba natuon e Sebedi (seguor ine a nga tutuo nge guor mi as Boaneges, man vuevue ine mi as va eguor ba natuon mi tengteng),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 e Andre, e Pilipo, e Bartolomeu, e Mataio, e Tomas, e Iakobo e natuon e Alpeo, e Tadaios, e Simon mi Silot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ma e Iudas Iskariot ese ta nga murien veie e Iesu.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Samo e Iesu a nga rubukien simi vonuo ma mi bineit gi te buer nga oir kouk. Surie ine, eie ma ken sar madar tovtov gi kap ba nga oit nia ngou.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Sien e kinan ma bu kasien ma bu vevinen gi ta nga rongovan ine, gi nga nemei nia vangenge, simi vunan bu mei gi nga pevien, “Eie a te be.”
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Ma bu vavvasengei sibu vinuor se Moses ese mune gi ta nga kovuni i Ierusalem gi nga pevien ne, “E Belsebul a tsegerie! A kareir vorotsoruo bu tsaka moromoruo ngan mi ngesengesien mi kovan bu tsaka moromoruo.”
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Io, e Iesu a nga kukuo gie ma a nga vakokoit segie ngan bu nama puppuo, “Vasa e Satan ta oit nia kareir rivie venengan e Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Sien va ka mangmagoso nguts ta potakie eie kesen, ine mi mangmagoso nguts ta kap oit nia tuir.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Sien va ka tietie ta potakie eie kesen, ine mi tietie ta kap oit nia tuir.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Ma sien va e Satan ta veveken meie eie kesen ma ta potakie eie kesen, a kap oit va ta tuir, man votovoto a te beit.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 A tuktuk, kap ka mei a oit nia rubukien si ken vonuo ka ka per nge sor vingan ken sar kepineits. Eie ta ngas muna visie ine mi ka per. Samo, ta ba oit nia pure bu kepineits si ken vonuo.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 O oeng tuktuk senga. Bu sinavei tsokor ma bu oengoeng balapoik simi kulou, e Raban ta vodon rivie,
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 eiekesen eie ese ta oeng balapoik ngan mi Moromoruo Tamat, e Raban ta kap oit nia vodon rivie. Eie a tsana mi sinavei tsokor kap man ka votovoto.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 E Iesu a nga vakokoit ven ne simi vunan gi nga pevien, “Eie a suvuon mi tsaka moromoruo.”
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Samo e kinan ma bu kasien e Iesu gi nga beit. Gi nga tuir i marar, ma gi nga turan mi mei mene va ta nga ra kukuo.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Mi bineit gi nga mogos viriviririsie e Iesu ma gi nga oeng sien, “E kina ma bu kasi gi mon i marar ma gi nesie no.”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 A nga virei, “Ese e kinoung ma bu kasiung?”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Samo, a nga dengarie gie ese gi ta nga mogos viririsie ma a nga pevien, “Ine arie egie e kinoung ma bu kasiung!
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Eie ese ta vemusurie ken lalaron e Raban, arie eie e kasiung ma e vevineung ma e kinoung.”
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?