Gálatas 2

TBF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I murien bu avareit mi sinangavur kes ma voveit, o te buer nga rakot i Ierusalem meie e Barnabas. Ma o nga kerie buer e Tito.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 O nga rakot en ian surie mi baidendeng e Raban tate nga vasangan seou. Ma o nga vorotan bu muomuo mo nge vakatsepa segie mi Banga Vinavatei o ta nga vavatei ngan i kotubuon bu Kibang. O nga tsana malan ine simi vunan o kap nga lalaron va kong tsientsang o ta nga muna tsana o, ine o ta vor ve tsanatsana va ta masi sasavoir.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Misasien e Tito ese ta nga nomeie iou, eie mi kangi Grik, gi kap nga votsuoke va ta nga vavaroup.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Ine mi kepineits a nga tsorubeit simi vunan bu mei malamala ka vodovodon tuktuk gi nga tsiriv menen rubukien si kegei oiroir nia deng pure mi sinavei nia mon ketseketseng giet ta nga suvuon se Karisito Iesu, terengien va gi ta mang nga tsana giet va giet ta tsorubeit petspets simi sinavigie.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Eiekesen gei kap nga teir kientsep segie si ka keipkepide ra kes. Gei nga lalaron va man tuktuk mi Banga Vinavatei ta mang tino senga.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Io, bu muomuo simi kulou gi ta nga mon en ian, gi kap nga terie kavo nama mene i popon kong sar nama. Misasien egie mi kulou asna, kegi baitutuir ta kap oit nia vurisan kong vienviendon. Si ken baidendeng e Raban, mi kulou kokouk gi venvenioit mo.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Eiekesen gi nangba nga deng kielala va e Raban a nga terie i naparimoung mi tsientsang nia vavatei ngan mi Banga Vinavatei sibu Kibang, malan mo e Petro ta suvuon mi tsientsang nia vavatei ngan ine mi Banga Vinavatei sibu Iuda.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 E Raban a nga tsana e Petro va eie mi aposol rakot sibu Iuda. Ma buer a nga tsana iou va eou mi aposol rakot sibu Kibang.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 E Iakobo, e Petro ma e Ioanes ese ba ka leong, sien gituo ta nga deng kielala va ine mi tsientsang e Raban a nga terie seou, gituo nga tsekireriem meie egor e Barnabas, nia tourtelekiran va egor ba turagie ka ni tsientsang. Gi nga res va egor gor ta nga rakot nge vavatei sibu Kibang, ma egituo gituo ta nga vavatei sibu Iuda.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Mi kepineits mo gituo ta nga nongie segor va gor ta ngas nga vodonomie bu sinaortsak, ian mi kepineits o nga res beitsak nia tsana.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Sien e Petro ta nga nemei i Antiok, o nga oeng matan simi vunan a nga bebeir rovoriu.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 I muan kegituo bineit ba ka e Iakobo ta nga tura gituo, e Petro a be nga ko ngou meie bu Kibang. Eiekesen a nga teikkir nge sorvekena gie bu Kibang sien gituo ta nga beit, simi vunan a nga motovan va egie mi gargar simi vinavaroup.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Bu Iuda mene buer gi nga tuir meie simi sinavien nia malamala ka duis. E Barnabas buer a nga soliko ian simi sinavigie.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Sien o ta nga pare va gi kap nga vemusurie vititirie mi tuktuk simi Banga Vinavatei, o nga oeng se Petro i matagie kokouk ven ne, “Evoi mi Iuda, eiekesen e tino malan bu Kibang ma e kap tino malan bu Iuda. Surie misa ine e ta konon nia votsuoke bu Kibang va gi ta vemusurie mi sinavien bu Iuda?
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 “Egiet bu Iuda simi kienakav, ma egiet mi kulou tsokor eiekesen a kap tsokor malan bu Kibang.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Giet telekiran va mi ka a kap tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi sinavei nia vemusurie mi Vinuor, eiekesen ngan mo mi vodovodon tuktuk se Karisito Iesu. Io, egiet buer giet vodovodon tuktuk se Karisito Iesu va giet ta mang tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi vodovodon tuktuk se Karisito, ma a kap va simi sinavei nia vemusurie mi Vinuor, simi vunan, ngan mi sinavei nia vemusurie mi Vinuor, kap ka mene a oit nia tsorubeit duis i matan e Raban.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 “Sien va giet ta konon nia tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi vodovodon tuktuk se Karisito, eiekesen a si me tsorubeit vasvas va egiet bu mei tsokor buer, vasa, ine a vasangan va e Iesu a vangasie mi sinavei tsokor? A kap rovrovoriu!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Sien va o tate buer tsuok voturie bu sana o tate nga vatsarerie, o vara tuktuk ngan va eou mi ka nia pop vuturungie bu vinuor.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Surie mi tsinatsangan mi Vinuor, o te nga masen mi Vinuor, terengien va o ta mang tino se Raban.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 O te nga tekiu meie e Karisito simi koitskoits ma kap va eou ba buer o to, eiekesen e Karisito a to i aron kong tino. Mi tino ine o ta to ngan simi pirpir, o tino ngan mi vodovodon tuktuk se Natuon e Raban ese ta nga tovie iou nge tsupuk rivie ken tino surie iou.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 O kap vodon sasavoir ngan ken tentoiv e Raban, simi vunan, sien va mi ka ta oit nia tsorubeit duis i matan e Raban ngan mi sinavei nia vemusurie mi Vinuor, io, ken miensei e Karisito a te sasavoir!”
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra