Efésios 5
TBF vs ARIB
1 Io, nga ta ngas tino vemusurie mi sinavien e Raban, simi vunan enga bu natuon, bu aten.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Nga ta ngas tino ngan mi tentoiv, malan mo e Karisito ta nga tovie giet nge tsupuk rivie ken tino surie giet malan mi tienebeir ni varam rakot se Raban ian ta sien mirimirir.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Nga ta ngas kitipie vuruvan mi sinavei tetteririv, mi sinavei bita, ma mi sinavei matabiek i kotubunga simi vunan ine bu suada sinavei a kap sogove mi kuoluon e Raban.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Ma buer nga ta ngas kitipie vuruvan bu namani vamangarie bu mei, bu namani be, ma bu vinavangiets tsak ian ta kap sogove nga, eiekesen nga ta ngas vokokotie mo bu namani vuot kalei rovoriu.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Nga te telekiran tuktuk va egie ese gi ta tino simi sinavei tetteririv o, mi sinavei bita o, mi sinavei matabiek, gi ta kap suvu vavatamaes si ken mangmagoso Nguts e Karisito ma e Raban. Arie egie mi kulou gi ta rangarie bu raban bitbit.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Kian va nga ta sunuir va mi kulou gi ta bitie nga ngan bu nama gov, simi vunan ken aor rarap e Raban ta kor i popogie ese gi ta rong tsak.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Io, kian va nga ta vetala meie ine bu suada mei.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Muomuo, enga bu natu ngingi, eiekesen ine, enga te bu natu Berber simi Nguts. Nga ta ngas tino malan bu natuon mi Berber,
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 simi vunan mi vuovan mi Berber arie egie bu suasuada kienlei, mi sinavei duis, ma mi tuktuk.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ma nga ta konon nia neis vorotan misa va ta varese mi Nguts.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Kian va nga ta tuir pats meie egie ese gi ta ko tsana bu suada tsientsang simi ngingi ian ta gov, eiekesen nga ta ngas vutuir vasanga gie simi taparang.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Giet kap oit nia vor patpatara misa mi kulou kap vodovodon tuktuk gi ta ko tsang menentan, simi vunan egie bu kepineits ni mengemengeir.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Eiekesen sien mi Berber ta rarangie gie, mi kulou gi ta katsep vasa a tsak ven ine bu kepineits.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Io, arie mi Berber ian va ta tsana bu kepineits kokouk va ta mon simi taparang. Arie mi vunan mi Pakpak Leong ta pevien,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Io, nga ta ngas nenei vasa nga ta tino ven. Kian va nga ta tino malan mi kulou be, eiekesen nga ta ngas tino malan mi kulou sievei.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Nga ta ngas tsana kenga sar keipkepide ra kokouk va gi ta vabatie mi kienelei, simi vunan ine bu ra gi tsokor.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Io, kian va nga ta mala be, eiekesen nga ta ngas konon nia telekiran misa mi Nguts a lalaron va nga ta tsana.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Kian va nga ta un dangi vain nge be, simi vunan ta masi tsang vatsakatie kenga tino. Eiekesen, nga ta ngas sunuir va mi Moromoruo Tamat va ta tsegerie nga.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nga ta ngas vakokoit i kotubunga ngan bu nama sibu pak, sibu paka rengeir ma sibu pak ian mi moromoruo Tamat ta vabatie sibu aronga. Ma nga ta ngas kaveir nge puongan mi Nguts ngan bu aronga.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Ma sibu ra kokouk nga ta ngas vuot kalei rovoriu se Raban mi Tam surie bu kepineits kokouk simi asan magiet Nguts e Iesu Karisito.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Nga ta ngas vevetor nge nga simi vunan nga mangaran e Karisito.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Enga mi langei rei, enga keskes nga ta ngas tor surie kenga sar labeit malan mo nga ta ko tor surie mi Nguts.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Io, mi ka rei eie mi kovan ken vevien, malan e Karisito eie mi kovan mi kulou vodovodon tuktuk, ma egie mi kurikurien e Karisito, ma eie kegi ka ni vavato.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Io, mi langei rei, gi ta ngas tor surie kegi sar labeit sibu kepineits kokouk, malan mi kulou vodovodon tuktuk gi ta ngas tor surie e Karisito.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Enga mi kulou rei, enga keskes nga ta ngas tovie kenga sar vevien, malan mo e Karisito ta nga tovie mi kulou vodovodon tuktuk nge tsupuk rivie ken tino surie gie,
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 terengien va Eie ta mang vara melemelen nge gie ngan mi sinusuruiv simi da nge vokunie gie ngan mi nama.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Io, a nga tsana ine terengien va ta mang vosonie mi kulou vodovodon tuktuk va gi ta mata tietienengei si ken baidendeng. E Karisito a kap lalaron va kavo katokatoka o, kavo suoksuokbour, o, kavo suada tsienakor mene ta vara mat tsak nge gie, eiekesen a lalaron va kegi tino ta tamat ma kap ka bienebeir.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Simi rosar kes mo, mi ka rei ta ngas tovie ken vevien, malan eie ta ko tovie eie kesen. A tuktuk, mi ka ese ta tovie ken vevien, a tovie eie kesen.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Io, a kap ka mene a ko karto mi kurikurien eie kesen, eiekesen a perngan nge pikngan malan e Karisito ta perngan nge pikngan mi kulou vodovodon tuktuk,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 surie egiet bu karton mi kurikurien.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Mi Pakpak Leong a pevien, “Mi ka ta sorvekenan e taman ma e kinan nge tsok meie ken vevien, ma guor ta tsorubeit mi kuirkuir kes.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Mi kepineits mumuningei ta mon i aron ine mi nama a potokivout, io, o vokokotie ine surie mi mienagos i kotubuon e Karisito ma mi kulou vodovodon tuktuk.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Io, mi ka ta ngas tovie ken vevien malan eie ta tovie eie kesen, ma mi vevien rei ta ngas mangaran ken labeit.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?