Efésios 3

TBF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io, eou, e Paulo o mon simi vona vinatoreis surie mi tsientsang e Karisito Iesu ta nga terie seou nia vavatei ngan mi vinavatei surie ken tentoiv e Raban rakot senga bu Kibang.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 A tuktuk, nga te nga rongomie va e Raban a nga terie i naparimoung ine mi tsientsang nia vakokoit katsep ngan ken tentoiv rakot senga.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 E Raban a nga puke seou ken vienviendon mumuningei, malan puk lili sien o tate nga muna vavataor rakot ngan senga.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Sien nga ta ase ine, nga ta ba katsep simi sa o telekiran surie ken vienviendon mumuningei e Raban surie e Karisito.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 E Raban a kap nga vakatsepa ine mi vienviendon simi kulou muomuo. Eiekesen ine sibu ra, a te puke ine ngan mi Moromoruo Tamat si ken sar aposol ma bu propet ese ta nga vile.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ken vienviendon e Raban a malan ine. Surie e Karisito Iesu, mi Banga Vinavatei a te nga tsana va bu Kibang gi tate suvu potpot meie bu Israel sibu vavatamaes kuvu se Raban, ma gi tate tsorubeit bu meinmenien mi kuirkuir kes, ma gi tate suvu potpot si ken kinubuits ian tate nga kubutsie.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ngan ken tentoiv e Raban ma mi ngesengesien, o te nga tsorubeit mi ka ni tsientsang simi Banga Vinavatei.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Eou o lili beitsak te si ken kulou kokouk e Raban, eiekesen e Raban si ken tentoiv a nga vile iou va o ta vavatei sibu Kibang surie bu banga vavatamaes kuvu se Karisito ian giet ta kap oit nia telekire vaotie.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 E Raban ese ta nga vogosongie bu kepineits kokouk, a nga vile iou buer va o ta vakatsepa ken vienviendon mumuningei ian ta nga mumuningei muomuo te tuir oit ine.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Io, a nga vile iou nia tsana ine va ken sar banga vienviendon ta mang katsep sibu angelo ni vuor ma sibu angelo ese gi ta suvu duis simi rangit. A nga tsana ine ngan misa ta nga tsana si ken kulou vodovodon tuktuk.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 E Raban a nga vodon nia tsana ine muna ngas te, ma a nga tsang vaotie ine ngan e Karisito Iesu magiet Nguts.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Simi vunan giet vodovodon tuktuk sien ma giet tsok seie, giet suvu piner ma aor ngeisngeis nia veis beit se Raban.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Io, o nongie nga va nga ta kap aortsak simi vunan o suvu vinekikin kenga. Ine arie mi kepineits va nga ta ngas res surie.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Surie ine, o sege pukupukukaek i matan mi Tam,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 ese ta vunan bu tietie kokouk simi rangit ma i popon mi kaber.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 O no va eie ta vangasie bu aronga surie man matvinavaso leong ngan mi ngeisngeis ian ta kuvu simi Morumoruan,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 terengien va e Karisito ta mang mon sibu aronga surie kenga vodovodon tuktuk sien. O no va nga ta mang tsotsoke bou ngeisngeis i aron ken tentoiv,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 terengien va enga meie mi kuoluon e Raban kokouk, nga ta mang oit nia katsep vasa a bara, ma a kuar, ma a leong nge raman ven ken tentoiv e Karisito.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ma o lalaron va nga ta rongmetsikien ine ken tentoiv ian ta tsiroup rio kegiet sar teletelekirei. Io, kenga sar tino ta mang vous ngan bu kepineits kokouk se Raban.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 E Raban a suvu ngeisngeis nia tsana bu kepineits ta leong rio bu kepineits giet ta nongie o, vodonomie, ma eie a tsana gie ngan mi ngeisngeis ian ta tsatsang sibu arogiet.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Giet ta puongan e Raban surie bu banga kepineits tate nga tsana simi kulou vodovodon tuktuk ma se Karisito Iesu sibu ur kokouk sibu ra bu ra! Amen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra