Efésios 2

TBF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io, enga nga te nga maet surie kenga sar bienebeir ma kenga sar sinavei tsokor.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Io, nga nga veisngie mi saran ine mi mangmagoso enaenamon nge rorong surie mi muomuo ni vuor simi mangmagoso nguts simi mariu. Arie eie mi moromoruo ian tate vuortie kegi tino mi kulou rong tsak.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Egiet kokouk buer giet te nga ko tino surie kegiet sar lalaron simi pirpir ma sibu vinavinadodogiet. Vakaek si kegiet kienakav, giet ngas mon i pakien ken aor rarap e Raban malan bu mei mene buer.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Eiekesen e Raban a vous ngan mi aor molous, ma surie ken tentoiv leong niagiet,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 a nga vatoa giet simi miensei meie e Karisito, misasien giet nga maet surie kegiet sar bienebeir. (Io, a nga vatoa nga ngan ken tentoiv.)
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Ma a nga vatoa giet simi miensei meie e Karisito nge vogosongie giet simi enamon die i kur simi rangit meie, simi vunan giet tsok se Karisito Iesu.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 E Raban a nga tsana ine terengien va ta mang vasangan ken tentoiv ian ta tsiroup simi kuoluon ian bu ra va ta beit. A nga muna vasangan ine ken tentoiv segiet i aron ken kienelei, simi vunan giet tsok se Karisito Iesu.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Io, ngan ken tentoiv, a nga vatoa nga simi vunan nga te nga vodovodon tuktuk sien. Ine mi vavato, eie ken tienebeir e Raban nemei senga, ma a kap va a nga vunan senga,
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 o, simi tsinatsanganga. Io, arie mi vunan kap ka mene a oit nia vakam ngan ine mi vavato.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Egiet mi tsinatsangan e Raban, io, a nga vovoruo kegiet tino ngan e Karisito Iesu terengien va giet ta mang tsang vaotie bu banga tsientsang ian e Raban tate nga muna rorois ngan va giet ta tino vemusurie.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Io, kian va nga ta vodon punan va enga bu Kibang simi pirpir, ma egie ese gi ta nga suvuon mi vinavaroup kovuni simi ka, gi nga ko vuotongie nge nga va enga mi kulou kap vavavaroup.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Kian va nga ta vodon punan va ian sibu ra, nga nga mon peken e Karisito, ma kap va enga bu meinmenigie bu Israel, ma kap kenga ka baitutuir simi kinubuits e Raban tate nga kubutsie. Nga te nga mon ine simi mangmagoso enaenamon eiekesen kap kenga ka vodovodon rorrois sibu banga kepineits ma nga kap nga telekiran e Raban.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Eiekesen, ine, enga nga te tsok se Karisito Iesu. Misasien nga te nga mon peken e Raban, e Karisito a te nga tengeip vatvatta nga se Raban ngan mi daran.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Io, e Karisito ngas te a te nga vabatie mi ni vedeng i kotubugiet. A nga kir kakuon ba gargar nge tsana va mi gargar kes ma a nga toke mi oror simi sinavei ni ve matakorot ian ta nga tsana mi vinekopot i kotubugiet.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Ngan ken miensei, a nga kitipie man tsientsang bu suada vinuor sibu Iuda ian ta nga pot rivie bu Kibang, terengien va eie ta mang tsana va ba mei luo va guor ta tsorubeit mi mei vour kes ma ta mang vabatie mi ni vedeng.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 I popon mi koitskoits, a nga varam rivie kegiet sar sinavei ni ve matakorot. Io, a nga votsok kakuon ine ba gargar luo va guor ta tsorubeit mi kurikurien mi mei kes nge vabatie mi ni vedeng meie e Raban.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 E Karisito a nga me vavatei ngan mi vinavatei ni molu rakot senga ese nga ta nga mon peken e Raban, ma buer segie ese gie ta nga mon vatvatta.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Io, surie e Karisito, egiet kokouk giet oit nia veis beit simi Tam ngan mi Moromoruo Tamat eie a kes mo.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Surie ine, enga bu Kibang, enga kap ba buer va enga bu mat tso o, bu kibang. Eiekesen nga te tsorubeit mi kulou simi vuna enamon kes meie mi kuoluon e Raban. Io, enga mi kulou simi tietie se Raban.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Giet malan mi vonuo ian gi ta voturie i popon mi vout, man mogomogos ine mi vonuo arie bu aposol ma bu propet, ma e Karisito Iesu eie mi vout mogos nia sorokie ine mi vonuo.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Ma egiet mi kulou vodovodon tuktuk giet me som sien ma giet vor tsotsorubeit mi vonuo tamat ken mi Nguts.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Surie nga te tsok se Karisito, enga bu Kibang buer nga me vosom kakakuo nga kokouk nia tsorubeit mi vonuo va mi Morumoruan e Raban va ta mon en.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra