Romanos 5

TBC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fun an niŋen o, Anut idsad ilo rumok amaiak lo itaot idirad tilasa ya. Amaiak niŋen o id idsad Tubun ak Jesus Kristus lo id Anut da ilo maror lo tumado da.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Jesus iŋsen mi idsad dal an lo, id Anut anen ilo panek san ar ilon lo tiladu ya, agod dugo ilo panek an lo tatur da. Agod id Anut da sisem iŋsan girager an lo tumado wak niŋen o mala nouk tumado dugo uyasusai tigane da.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Agod an mi tia, muruan tinid fo ipalu bo man uyasusai tigane da. An lo id taloŋ ak, muruan tisini den iŋsan wadan man, id dabai ipanad pe tatur sakar a.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Aria, tatur sakar san kagin san wadan man, id ilod lo bunud uyanan igane ilasa wa. Agod bunud uyanan san wadan man, mala nouk tumado san kagin igane ilasa da.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Agod id mala nouk tumado dan san kagin an nuŋon da ya, kagin an niŋen o id ilod ta muruan na da. Tia geig a. Man dugo, Anut Awan Urgun id ipanad an lo iŋanen ilo panek id bubed lo ikulmaek la ya.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Saen id dabai amad tiag, sed ibinawad san tia yan lo Anut ibinawad a. Nal nek an lo Kristus tamolpein Anut awan duparsisali an ibinawai san niŋedi wo mateŋ ile ya.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Talpein ta iŋ tamol itaot ak aben iŋanep imat san niŋen o irer mok a. Saen wei mi tamol ta ago igane dop tile man tia ya. Ak gug, nap talpein ta tamol uyan mok ak mi aben iŋanep ka imat san niŋen o irer san tia yak boi.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Ak man Anut anen ilo panek tubun ak dal en lo ikubiai tile da. Saen id aupasek san dal turi dugo Kristus id niŋed o mateŋ ile ya.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Gamu iŋsan dar lo id itaot idirad tilasa ya. Amaiak niŋen o rumok, murnap Kristus iŋsen id patud ipasi dop, Anut tiŋae mumarek an lo ta ifunad na wa.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Saen id Anut san ager tumado dugo iŋanen Nanun san mateŋ lo id Anut san turan muroun tilasa ya. An rumok tap, sapita taida dop iŋ gamu kumaen imado dan lo id ibinawad pe patud ipasi wa.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 An mi tia ya, idsad Tubun ak Jesus Kristus lo, id Anut da tutumani an niŋen o yousai tigane da. Man dugo, gamu Kristus lo id Anut da titiŋae mi siai yen an ipasi panad go Anut san turan muroun tilasag tumado da.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Aria, ru en aloŋ uyan. Tamol kisaek lo aupasek tan ente isadu ya. Agod iŋsan aupasek an mateŋ dam isinig ipalu ya. Dal an lo mateŋ an tamolpein fidian lo yau a. Man dugo, tamolpein fidian tamol kisaek an dututuŋanig au dupas a.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Rumok, Anut san kubiaeŋ Moses gamugo ipani dugo, saen an lo tamolpein au dupas na ya. Ak man saen kubiaeŋ tia dop, aupasek niŋen o Anut talpein ta tinin ta isupale na wa.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Ak gug gidad, Adam san saen lo yaug Moses san saen lo man mateŋ mi ititianad na ya. Nek ago mi, tamolpein a iŋsad aupasek Adam san aupasek igo mi tia yan, mateŋ dam ititianai na ya. Aria, aloŋ uyan, Adam man iŋ Tamol a murnap ilasa wan san mitilaen igo woŋ a.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Ak man, Adam san aupasek, Anut san ilo muŋanek da sad nuŋon naon kisaek tia ya. Tia, tamol kisaek an san aupasek amaiak lo tamolpein wei mi dumat na ya. Gug Anut san ilo muŋanek man tubun di tubun geig a. Anut san ilo muŋanek an lo mi binawek kawan ipanad man, nek tamol kisaek Jesus Kristus mi a. Binawek an san nuŋon man Anut san ilo muŋanek tamolpein wei mi diŋane se ya.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Agod ŋai fon igo ŋabol, Anut san binawek kawan an, tamol kisaek san aupasek an da, nuŋon naon kisaek ta digane ilasa na ya. Tia, tamol kisaek an san aupasek an lo Anut anen bitinaek ilasag, tamolpein fidian ibiai dudu ya. Ak gug, gidad aupasek wei mi ilasa bo man, ilo muŋanek kawan an id Anut malan lo itaot idirad a, an niŋen o id aupasek san naon muruan ipanad san tia ya.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Aria, tamol kisaek an san aupasek lo, mateŋ tamolpein fidian sad gurman imado tap, rumok geig, tamol kisaek nek Jesus Kristus lo mi, tamolpein a Anut san ilo muŋanek tubun ak diŋane, agod binawek kawan a Anut malan lo itaot idirai san diŋane yan dam lo, kumaen panu na Kristus paen na gurman dumado wa.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Aria, aupasek kisaek an naon Anut tamolpein fidian bitinaek lo ibiai dudu ya. Nek ago mi, tamol kisaek san kulob itaot an san nuŋon igo ya, Anut malan lo itaot idirai san dal iŋ lo ilasa da. Amaiak lo tamolpein fidian mi kumaen dumado san ka diŋane wa.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Ago mi, tamol kisaek awa parsisalek igane yan lo, tamolpein fidian aupasek digane yau oŋ se ya. Nek ago mi, tamol kisaek awa biek uyanan igane an naon, tamolpein wei mi ibinawaip, murnap Anut malan lo itaot idirai dilasa wa.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Anut kubiaeŋ Moses ipani an dugo wak i? Iŋ kubiaeŋ a ipani man fun, aupasek naok wei mi kuai te ilasa wa. Ak gug, saen aupasek tubun ilasa dugo, nek saen an lo mi ilo muŋanek dam ilasag tubun geig go aupasek san dabai iriŋani a.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ago man, nek ibol aupasek itirnad go mateŋ igane ilasa yak igo woŋ, gamu id Anut malan lo itaot tumado dan lo, iŋsan ilo muŋanek ibuluwad pe itirnad dop kumaen yen yau san an idsad Tubun ak Jesus Kristus lo tiŋane wa.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra