Romanos 11

TBC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aria, en dugo, Anut iŋanen tamolpein yabianai geig di? Tia ya. Ŋai dam Isrel tamol a, ak man iŋ ŋai ta yabianag na ya. Ŋai Abraham san dar lo ŋilasa ya, agod ŋai Benjamin san gugoi lo ŋumado da.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Anut iŋanen tamolpein iŋ gamugo dilasa dugo ipilianai la yan yabianai san tia ya. Ru girek e Elaija niŋen o ibol den ta aloŋ na yak i? Iŋ Anut Isrel yabianai san niŋedi wo dugo woŋ imosiai dan aŋ ta aloŋ na yak i?
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “O Tubun en, oŋane profet adi dufu dumat a, oŋane alta fidian durube idu ya. Gamu ŋaiseg mi ŋumado da, ago yan lo ŋai dam dufunag ŋamat o digane dugo dutor da.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Ak man Anut ru naon dugo woŋ irupeig ibol ak i? “Tamol seven tausen dumado da, iŋ tubud sewak a Baal dubol dan naon na ditakoksi man tia ya. Tamol an ŋai ŋaŋal go ŋaineg ak dumado da.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Gamu nek ago mi gugoi wadan tusan a Anut iŋsan ilo muŋanek lo ipilianai an gamu dumado da.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Anut iŋanen ilo muŋanek lo san pilianek igane ilasag yen da, kubiaeŋ turi tupani san urat lo igane ilasa man tia ya. Gug an tia tap, iŋsan ilo muŋanek an nuŋon tia wa.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 An niŋen dugo? Isrel tamolpein mel a wagai diganeg dile yan ta diŋane na ya. Gug tamolpein a Anut ipilianai an mi mel an diŋane ya. Gug wadan a dumado yan fidian iŋaned bubed pat igo sakar kasik ilasa ya.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Nek ago mi ru girek lo ibol,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Agod Dawid ibol,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Malad tidom tubun yafutanip iŋ abaŋ ta dile na wa.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Dugo, iŋ ŋied dusueg diau dudu yan fon dumasa san tia i? Man tia geig a. Tia, iŋ aupasek digane yan lo Anut gob adi patud ipasi san dal igane ilasa ya. Anut gob adi lo ago igane yan Isrel tamolpein tiŋae fufaik ipidinai a.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Amaiak niŋen o, iŋsad aupasek an man tan en san tamolpein sad filian, agod iŋsad kagin naok an man gob adi sad bar uyanan a. An ago tap, en dugo, saen iŋ Anut san ar lo diladu san an man uyanan geig a.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Aria, gamu ŋai aŋ tamolpein Juda tia yan ŋurupaiaŋ da. Anut ŋai aposel ipilianag a, agog idinag go aŋ gob adi sam na ŋupalu ya. An niŋen o saen ŋai ru ŋufulale dan, ŋaisag urat san nuŋon ilasa yan niŋen o ŋabol ilasa ya.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Ŋai ago ŋigane dop lo ŋaisag dar kisaek san tamolpein adi tiŋae fufaik digane wa. Dal an lo dop nap aenta patud ŋupasi wa.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Juda adi, Anut yabianai ak san nuŋon man Anut tan en san tamolpein sad turad ilasa ya. An ago tap, saen Anut Juda adi niŋedi wo ilon ipidinai da wa, en dugo? An san fun igo ya, tamolpein mateŋ lo fon dumasap kumaen dutor a.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Aria, anaŋ malan malan an gun dop man anaŋ wadan yen dan fidian gun a. Nek ago mi, ai dabin an gun dop man, ai raen an fidian dam gun a.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Ai a panu san an man ru mitilaen Isrel tamolpein lo yau a, ago dugo oliv ai garaŋ san an man aŋ tamolpein Isrel tia amaiak san ru mitilaen igo ya. Anut igo igane ya. Iŋ ai oliv panu san an raed aenta ituteg yabi yau a. Ago dugo yaug garaŋ san ai oliv didilad ituteg iŋane ipalug oliv panu san raed itute yau amaiak abed lo ibate idu ya. Agog an lo ai panu san an san toub bulbal uyan ak ai garaŋ san raed an diŋane dugo disa uyanan a.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ak man aŋ tamolpein Juda tia yan Anut ai raen a itute yau an niŋen o sem yaŋam ta abisa na wa. Aŋ ai raen aŋsem niŋemi wo ru tutubun mi abol tap en ilom isou. Aŋ ai dabin ta asini na da, tia, ai dabin an aŋ isinaŋ da.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ago man oŋ ta ŋai igo rupaiag, “Anut ai raen aenta itute diau dop ŋai abed na isatuanag a.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Awo, an rumok a. Gug iŋ ilod lo ta rumok na yan niŋen o ai raen an isalsuni a. Agod aŋ ilom lo rumok an lo mi dabai am da atur da. Fun an niŋen o aŋ sesunoi kagin ta agane na wa, tia, Anut niŋen o arer dop amado wa.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Man dugo, Anut iŋ ai oliv panu san an raen isalsuni san ta geg igane na tap, nek ago mi aŋ garaŋ san ai raen iŋ o ilom lo ta rumok na dop man, iŋ aŋ dam isalsunaŋ a.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Amaiak lo aŋ Anut san ilo muŋanek, ilo wananan da ilom isou. Tamolpein a diau dudu yan Anut san ilo wananan dukubiani a, ak man aŋ man iŋsan ilo panek an mi akubiani wa. Aŋ iŋsan ilo muŋanek san dal mi ari au a, ago ta agane na tap, aŋ dam ago itartitaŋ pe ibiaŋ au a.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Agod aenta ilod lo ta rumok na yak san dal lo pempem dumado san tia tap, iŋ fon iŋal pe iŋsinan raen fo isatuanai da wa. Man dugo, Anut fon ai raen an abek nam isatuanai san idaisida ya.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Ale. Ai oliv garaŋ san an raen iŋanep, ai oliv panu san raen aben na pasauman igane san man tia ya, ago bo man an da ka isatuani a. Mago tap, Anut pasauman mok iŋ ai oliv panu san raed an iŋsed abed nam isatuanai da wo igane wa.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 O teig taog, ŋai ilog igo ya, aŋ Anut anen ilo girek mianuk yen en niŋen aŋaoŋ san tia ya, kabelan aŋsem yaŋam asini banau. Aenta Isrel luluŋad lo bubedi sakar ilasa ya. Ago mi dumado yaup murna gup gob adi a Anut ipilianai an fidian iŋsan ar lo diladu wa.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Ago dop nal an lo Anut Isrel adi fidian patud ipasi wa. Ru girek lo en igo ya,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Saen an lo ŋai iŋsad aupasek ŋusuas yau dop
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Anut iŋ Juda tamolpein niŋedi wo dal uraru en ilon isou da. Ru uyanan e mufulale den niŋen o, iŋ Anut o ager dumado da, ago mi iŋ niŋedi wo ilon isou da. Agod an lo iŋsan bar uyanan aŋsam na ipalu ya. Gug Anut talpein ipilianai ak niŋen o, iŋ Juda adi ilon ipidinai da, ago mi iŋ niŋedi wo dam ilon isou da. Man ata wo? Iŋ wagam mi mok tamadi niŋedi wo imat a.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Man dugo, Anut san wagiŋ agod iŋsan lou kawan ipanad an ipasi san tia ya.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Wagam aŋ Anut awan aparsisali na ya, ago gug Juda adi sad awa parsisalek an nuŋon gamu Anut iŋanen ilo muŋanek aŋ ipanaŋ da.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Nek ago mi Juda adi dam awa parsisalek dumado dan ilasa ya. Agod gamu aŋ Anut san ilo muŋanek aŋane yan niŋen o iŋ dam iŋsan ilo muŋanek diŋane wa.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Man dugo, Anut iŋ tamolpein fidian awa parsisalek kagin paen na dumado yan ago igane ilasa ya, ago dop an lo iŋ tamolpein fidian ilo muŋanek ka ipidinai a.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 O rumok nuŋon, Anut san filian, maŋau, ilo safulalek an tubun geig a.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Enti Anut san ilo girek igane dan iloŋ i?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 “Dugo, enti imug mi mel ta Anut ipanip, an lo Anut iŋsan gubun an ka ikubune wak i?”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Man dugo, iŋsan na dupalu dan, iŋ tuon lo, iŋsen niŋen o dam mi mel en fidian dilasag dien da.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra