Mateus 24
TBC vs ARC
1 Jesus tempel ibiseig yau dugo, iŋanen megeloum tempel san ab funfun naodi dugo yak dukubiai ile wo san na dupalu ya.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Ak man iŋ ru naon ago irupidai, “Aŋ mel en fidian mi ale yak i? Ŋai ru rumok ak ŋurupaiaŋ da, ente man pat ta kisaek o lian pat sen ak tinin fufo na ta yen na wa. Tia, murnap tamol adi dupalup tempel en fidian daoŋ dupani wa, ago dop tempel san pat fidian dugufututep diabibol tan na dudu wa.”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jesus Did Oliv fo imasi dugo iŋanen megeloum mianuk lo san na dupalug dubol, “Oŋ rupaiama wa, saen dugomaiak lo melmel en dilasa wak i? Mel dugomaiak imug ilasa dop, ate maŋ maloŋ ak, oŋ umul palu o di? Agod saen gamu e tumado den itout o di?”
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Jesus ru naon igo irupidai a, “Aŋ kagin agane, kabelan tamol ta aŋ irawaŋ banau.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 Tamol wei mi dupalup ŋai yaŋag dupatep dubol a, ‘Ŋaiseg Kristus.’ Ago dop tamolpein wei kasik dirawai a.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Aŋ yu ager aloŋ ak, agod ru tim yu ager sensen yau oŋ an dam aloŋ a. Aŋ kagin agane wa, kabelan amasa saian banau, man dugo, mel an ilasa wak, ak gug nal wadan san saen man gamugo da.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 Tamol malan ta yu diabisa dop, tamol malan ta yu naon iŋsad na digane imul a. Ago dop kiŋ ta iŋsan tamolpein dida yu diabisap, kiŋ sen ak ta iŋanen tamolpein dida nug dufuni wa. Agod aben sensen lo man kadag tubun mi idu dop kanaurig tubun ak gidigidad dilasa wa.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Nek ibol pein nanuk igansi wo dop madai ile dak igo woŋ, melmel en fidian man, madai a nal wadan ilasa san amaiak ilasa wo fun igane da.
8 Mas todas essas coisas
9 “Saen an lo gup aŋ diŋiliaŋ pe aŋanem ager sad tuod lo didiraŋ dop madai tubun kasik dupanaŋ a, agod dam dufunaŋ amat a. Tamolpein tan titin fidian lo dumado dan aŋ lo siai digane wa. En ata wo? Ŋai yaŋag man aŋsam na yen la ya.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Nek saen an lo dop, tamolpein ilo rumok dubusei wa, ago dop teidi ager tuod lo didirai a. Nug lo ago digane dop siai dam digane wa.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 Ago dop profet sewak adi dumasap tamolpein wei mi dirawai a.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Ago dop kagin sisaiak tubun mi ilasap ilod iŋanefute wa, an lo dop tamolpein wei kasik sad ilo panek kagin an kute ibol yaup ibubarum geig a.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 Ak man, talpein enti iŋsan ilo rumok yabi sakar dop, yaup iŋanen kumaen tan en san itout gup man, Anut talpein an patun ipasi wa.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Agod ŋaineg tamolpein bilaluŋ uyanan Anut anen kagin panek niŋen o dubol ilasap, tamolpein tan titin fidian lo yan duloŋ a. Ago dop ŋaineg ru rumok tamolpein fidian malad lo walal te ilasap yen a. Ante gup, nal wadan ilasa wa.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 “Saen ilasa dop, mel ta tempel san aben gun ak lo duguni dop ale wa. Mel an gubak mi profet Daniel niŋen o ibol a. Mel an Anut malan lo man iganan geig a, nek mel amaiak igane dop daoŋ panek ilasa wa. (Oŋ ru e suti den uloŋ uyan o ta pasauman na yak man, maeg gane tap ka uloŋ ak boi.)
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 Nal an lo dop, tamolpein a Judea na dumado dan, dusol diaup did luluŋad lo sed imianai a.
16 então, os que
17 Talpein ab fufo na imado dan, imul idup iŋanen biouŋ isini wo ta iladu na wa, tia, itaot mi isol yau a.
17 e quem
18 Agod talpein abi lo imado dak dam, kulos madid san ak iŋane wo ta imul yau na wa.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 O kabel, nal en san pein luam anda yak, agod aŋ pein aŋanem nanuk su apidinai dan dam, ŋai ilog tubun mi imuŋanaŋ da! Nal en man saian geig a.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Aŋ gidad agudani wa, man dugo, kabelan aŋ madid san saen lo, tia, ubou nal lo asol au banau.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 Man ata wo? Saen an lo dop muruan tubun geig ak ilasa wa. Muruan naok ago yak gubak mi ta ilasa na ya, saen tan en ilasag ipalug gamu en lo, mel igo yak ilasa man tia geig a, agod murna gup afon ta ilasa da na wa.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 Anut saen en itutep katukan a, iŋ ago ta igane na tap man, tamolpein fidian mi dideg diau a. Ak man, saen an lo dop Anut tamolpein a ipilianai la yan niŋedi wo ilon isou wa. Amaiak niŋen o iŋ saen an itutep katukan a.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 Saen ante talpein ta irupaiaŋ a, ‘Ale, Kristus ebe ya!’ Tia, ta ibol, ‘Iŋ obo imado da!’ Ago dubol tap, aŋ ilom ta rumok na wa.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 Man dugo, kristus sewak, iŋ profet sewak adi dida dilasa wa, ago dop iŋ kulob girager tubun ak, agod mel naon senamo geig ak tamolpein malad lo dukubiaip dile wa. An lo dop iŋ tamolpein a Anut ipilianai la yan dam dirawaip lo diau dudu wo ago maeg digane wa. Ago bo man dirawai san ta idaisuda na wa.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Ale, mel en gamugo ilasa dugo ŋai imug an niŋen o kuai tem ŋurupaiaŋ la ya.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 “Amaiak niŋen o talpein ta aŋ durupaiaŋ pe dubol, ‘Ale, iŋ onte aben kawan talpein tia yak ate imado da!’ Iŋ ago dubol tap, aŋ ante ta au na wa. Nag igo dubol, ‘Ale, ab on san galuŋ ilon lo mok imado da!’ Aŋ ilom ta rumok na wa. Tia geig a.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 Man ata wo? Saen keit irafule dan, san lilaman aben o ad ilasa dak atep, aben o ad idiau dak ate yau dop, tamolpein fidian leil dupani wa. Nek ago mi, saen Tamol Nanun ipalu dan, kulob an san leil man naon kisaek a.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 Tamol sisanun dugon te yen dak ate bog dupalup dutumani wa.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 “Saen muruan tubun en itout dop, ad ta ided uyan na wa. Saen an lo
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 “Saen an lo dop, Tamol Nanun san kob keit lo kuai isi wa, an lo dop tan en san tamolpein fidian tinaŋ aru digane wa. Ago dop iŋ fidian Tamol Nanun keit lo timtaen titiŋaem kuai te ilasa dop, dabai agod girager tubun geig ak da ipalu dan, dile wa.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ago dop eŋel ta tour iwip Tamol Nanun iŋanen eŋel adi idiraip dufurak diau a. Ante dop iŋanen tamolpein a ipilianai an dutumanai a. Iŋ tim sukurun iwoiwo, agod tan tilianek fidian dam ante diŋal dupalu wa.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Aŋ gurab niŋen o ilo sou agane wa, iŋ maŋau ka ipanaŋ a. Saen iŋsan raen you aman da dop, roun foun ak ilasa wa. An lo ale aloŋ ak madid itout agod ad ilasa san saen sumeikan ipanaŋ da.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Amaiak niŋen o, aŋ murnap melmel fidian a dilasa dan ale dop, aŋ aloŋ ak Tamol Nanun ipalu wo dak, sumeik dalawan te itur da.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, warou gamu en san tamolpein gamugo itout yau dop melmel en fidian dilasa wa.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 Rumok geig, keit iŋ tan da murnap itout a, ak gug ŋaisag ru man ta itout na wa.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 “Ak gug talpein ta auwa dugo, agod nal dugon lo melmel en dilasa wan ta iloŋ na wa. Kumaen panu san eŋel adi agod Nanun dam ta duloŋ na ya. Bai sen mi iloŋ a.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 Kulob a Noa san saen lo digane yan, nek amaiak mi saen Tamol Nanun imul ipalu dop digane wa.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Saen lom tubun ak ta ilasa na dugo, iŋ anaŋ diani dugo, you dam duluk dugo, nug diŋane dugo, pein ŋiedi dupidinai dugo, yaug saen Noa wog tubun ak lo iladu ya.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Iŋ ilo girek amad tia dumado dugo, lom tubun ak ilasa saltik oŋ go tamolpein an fidian irianai diaug dumat pasik a. Nek ago mi, saen Tamol Nanun ipalu dop, tamolpein ta duloŋ na dop kulob an iŋ lo ilasa saltik oŋ a.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Gidad tamol uraru abi lo dumado wa. Ago dop Anut tamol kisaek iŋane dop, kisaek ibiseip imado wa.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Pein uraru bret dukubune wo pat nam wit patun dibaltitale wa. Anut kisaek iŋane dop, turan ibiseip imado wa.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Amaiak niŋen o malam ipuk pe amado wa. Aŋ ta aloŋ na dak, nal dugomaiak lo aŋanem Tubun ak ipalu wa.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Aŋ mel en niŋen ilo sou agane wa. Ab taman iŋ saen dugon lo gumagam tamol tidom lo ab igilep ilon lo iladu wan iloŋ tap, iŋ ŋioŋ ta yabi na wa. Tia, tawaŋ igane uyanan pe gumugam isadu san dal ifou wa.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Ago yak niŋen o aŋ dam malam ipuk pe abaŋ ale wa. Man dugo, saen a Tamol Nanun ipalu san aŋ an ta akubiani na dop, saen nek an lo iŋ imul ipalu wa.
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “Amaiak niŋen o mel en niŋen o ilom isou wa. Ab taman ta iŋsan urat pinein a maŋau aman da yak, agod awan iri ipani dan, kob ipanig an lo iŋ iŋanen urat pinein aenta itirnai san, agod anaŋ diani san saen ante mi anaŋ ipidinai da. Ak dugo, aŋ luluŋam lo man, enti iŋ urat pinein naok ago yak i?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Saen ab muroun ipalup urat pinein an iŋsan urat igane uyanan dan ile tap, iŋ lo uyan a.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da. Tamol tubun en iŋanen urat pinein emaiak kob ipanip, an lo iŋanen biouŋ fidian kagin ad igane wa.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Ak man urat pinein an tamol saian tap, ilon lo igo ibol, ‘Ŋaisag tamol tubun en ta ipalu kisaek oŋ na da.’
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 An niŋen o fun iganep urat pinein aenta ifu isudap, lukluk tamol dida anaŋ diani dop, you sakar ak duluk o kagin naok ago igane wa.
49 e começar a espancar os
50 Urat pinein an san gurman, nal dugon lo, agod auwa dam ta iloŋ na dop ipalu wa.
50 virá o senhor daquele servo n
51 An lo dop tamol tubun en ipalu saltik oŋ pe urat pinein an ibaltiti idu wa. Ago dop balek rararu san tamol luad te iganep dida dumado wa. Aben ante man tamolpein tinaŋ digane dop madai lo luod dugurmi wa.
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?