Filipenses 4
TBC vs ARIB
1 An niŋen o, ŋai teig taog, dal amaiak lo aŋ gamu Tubun en lo atur sakar a. Aŋ ŋaisag turag muroug, ŋai aŋ niŋemi wo ŋamat da, ŋiliaŋ o ilog yen da, aŋ ŋaisag yousai san fun, agod ŋaineg urat naon san nuŋon.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Ŋai Yuodia iŋ Sintaki da nug asued amaiak amoi o ŋusumianaŋ da. Aŋ ilom kisaek mi wa, man dugo, aŋ Tubun ak lo amado da.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Awo, oŋ dam, ŋaisag turag uyanan urat sisem tigane da, ŋai igo ŋusumiano, oŋ pein uraru an binawai a. Man dugo, ŋai ru uyanan ŋufulale na yan lo, iŋ ŋai dida nug mupinig urat migane se ya. Agod Klement iŋ ŋaisag urat kisaek aenta dida yaŋad kumaen san buk lo yen la yan, urat nek ago mi nug mupinig migane se ya.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Aŋ Tubun ak lo pempem uyam isusa wa. Ŋai fon mi ŋabol da, uyam isusa!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Aŋ kagin mos na mi agane dan agane kuai te ilasap, tamol fidian ka dile wa. Tubun en iŋ sumeik ipanad la ya.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Aŋ melmel o ilom ta gidigidad na wa, tia, mel fidian niŋen o Anut mi asumiani wa. Mel fidian niŋen gudanek agane dan, aŋanem ru an Anut arupeip iloŋ a, agod ilo uyan ru dam arupei wa.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Agod Anut san maror a idsad maŋau fidian iriŋani geig dan, aŋanem bubem kankan da Jesus Kristus lo dumui igo ibalgiranaŋ a.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Teig taog, ru wadan igo ŋurupaiaŋ da. En ata mel rumok, uyanan, itaot ak, ikok, siŋaokan, kududod lo uyanan, kagin uyan ak aenta, mel aenta yaŋad tabisa san, an niŋen o mi aŋ ilom igire wa.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Aŋ ŋaisag na maŋau aŋane da, aŋ ŋaisag na mel asini da, aŋ ŋaisag ru aloŋ da, aŋ ŋaisag tureŋ dugo ŋator dan ale da. Aria, aŋ dam nek ago agane wa, ago tap maror san Anut aŋ da amado wa.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Aŋ saen milaen mi yau itout dugug, gamu fon ŋai o ilom isou da. An niŋen o ŋai Anut ilog tubun mi uyan ŋupani da. Rumok, aŋ pempem ŋai abinawag o ilom yen da, gug saen milaen mok aŋ dal ta ale man tia ya.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Ŋai mel ta lo katukag ak niŋen o mel apanag o ta ŋaŋurŋur na da. Tia, ŋaisag abeg dugon lo ŋumado dan, ŋai ilo uyan lo ŋumado da.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Ŋai mel tia kawan ŋumadog tinig iloŋ a, agod ŋai mel amag da ŋumado yak dam tinig iloŋ a. Awo, ŋai anaŋ amag da wak, tia, anaŋ amag tia wak, ŋai ŋumatigen ak, tia, luag ipuk ak, melmel fidian lo ŋai an kagin ŋupanig, ŋaloŋ uyan a.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Enti iŋ ŋai dabai ipanag dan lo ŋai mel fidian ka ŋigane san idaisuda ya.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Gug, aŋ ŋai da sisem ŋaisag muruan e tisini en lo, aŋ ilom apanag an uyanan a.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Agod aŋ Filipai tamolpein aŋsem aloŋ ak, saen ŋai fun ŋiganeg Tubud ru ŋufulaleg Masedonia ŋubiseig ŋau an midaeŋ taida ŋai moni lo dibinawag man tia ya, tia, aŋsem mi ŋai abinawag a.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Agod saen ŋai Tesalonaika na ŋumado yan, aŋ moni ŋaisag na agane ipalu se ya.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Ŋai ru igo ŋabol dop lo aŋ moni taida apanag o ta ŋidalel na da. Tia, ŋai ru e ŋabol den lo aŋanem kagin uyanan a nuŋon ifu an lo, aŋsam gubun ŋai tinig lo yen den ilasap tubun dop Anut ikubune wa.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Mel an agane ipalug Epafrodaitas iŋaneg ŋai ipanag a, an lo gamu ŋai mel ta lo katuk amag san tia ya. Aŋ lou kawan ak da aganeg ipalu yan lo ŋai idaisudag ŋumado da. Lou an Anut malan lo man uyanan a. An nek ibol yai mumalun uyanan ak, Anut ilo uyan ipani igo woŋ da.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Agod ŋaineg Anut iŋ aŋ mel ta lo katukam mi dop iŋsen mi idaisudap ipanaŋ a. Iŋsan filian girager panu lo yen dan Jesus Kristus banin lo binawek an aŋane wa.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Id pempem idsad Tamad Anut mi yaŋan tabisap lak na yau a. Rumok.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Aŋ man gun adi fidian Jesus Kristus lo dumado dan ilo uyan apidinai a. Ŋai teig taog, ŋai dida mumado den aŋsam na ilo uyan ru en digane ipalu da.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Anut anen tamolpein gun ak etna Rom na dumado den aŋsam na ilo uyan ru dupanaŋ a, agod aenta a Kaisa san ab lo urat digane dan iŋ dam malmalan mi ilo uyan ru dupanaŋ da.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Tubun ak Jesus Kristus iŋanen ilo panek aŋanem ur da itumanip kisaek mi amado wa.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?