Apocalipse 2

TBC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Oŋ ru ta girep taun Efesus na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Aŋ Kris midaeŋ, ŋai aŋanem kulob fidian, aŋanem urat dabai ak, agod muruan lo atur sakar na yan ŋaloŋ la ya. Ŋai ŋaloŋ ak, tamol saiadi ak niŋedi wo ayalis da, agod tamol ensauta a iŋsed aposel ago dubol dak gug iŋ aposel tia yan, bitinaek lo adiraig an lo iŋ kuai te dilasa man iŋ sewak tamol adi mi a.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Aŋ muruan tubun mi dupanaŋ bo man atur dabai dugo, ŋai yaŋag niŋen o madai wei mi asini na ya, agod an lo dam aŋ ta ayalis na ya.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Ak gug ŋai aŋ niŋemi wo ru igo yak amag da ya, saen aŋ imug ilom rumok an lo aŋ ŋai o tubun mi amat se ya, ak gug gamu saen en lo man ŋai o tubun mi ta amat na da.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Aŋ au adu geig an niŋen o ilom isou wa. Aŋ gidad ilom ibilisa wa, agod kagin naok imug mi agane se yan ago mi fon agane wa. Ak gug aŋ ago ta agane na dop man, ŋai aŋsam na ŋupalup, lam a iŋanen aben ate itur dan ŋupasip ŋabal yau a.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Ak man aŋ kagin uyan ak kisaek amam da ya. Aŋ tamolpein warou a yaŋad Nikolaitan dubol dan sad kagin niŋen o ilom tubun mi saian da, an lo aŋ ŋai da iŋaned kagin an niŋen o ilod kisaek a.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a. Talpein enti yu igane itout dop, ŋai dabai ŋupanip an lo, kumaen san ai ate anaŋ iŋanep yani wa. Ai an Anut san abi yaŋan Paradais dubol dan, ante isa da.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Oŋ ru ta girep taun Smerna na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Ŋai aŋsam na muruan di, madai dam ilasa yan ŋaloŋ a. Agod ŋai ŋaloŋ ak man, aŋ filiam tiag amado da. Ago bo man aŋ filiam amam da geig a. Taida mi, tamol aenta dam aŋ niŋem o uf ru dubol dan ŋaloŋ a. Tamol an iŋ Juda sadi ak ago dubol da, ak gug iŋ Juda sad tia geig a. Iŋ Satan san midaeŋ mi a.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Saen kitekan dap aŋ muruan asini wa, ak gug an niŋen o aŋ gidad ilom ta irer na wa. Ŋai ŋurupaiaŋ da, Satan ago igane dop, iŋ tamol aenta aŋ luluŋam lo subanek lo idirai a, ago dop an lo aŋ ikubianaŋ a. Saen an lo dop aŋ nal 10 muruan iŋ madai da asini wa. Gidad oŋ dufuno umat a, oŋane ilo rumok ŋai lo yan wabi dabai dop yaup umat a. Ago dop man, kumaen pempem mi mado san kob ŋupano wa.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a. Talpein enti yu igane itout pe, iŋ mateŋ murnai an iriŋani dop madai an ta ile na wa.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 “Oŋ ru ta girep taun Pergamum na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Ŋai aben a aŋ amado dan ŋaloŋ uyanan a. Satan san kalik ante yen da. Ak gug aŋ ŋaisag yaŋag abi dabai da, agod aŋ ŋai niŋeg o ilom lo rumok a, aŋsam ilo rumok an tamolpein naod na ta atot na ya. Tamol Antipas amaiak ŋaisag a, aŋsam panu nek a Satan imado dak ate iŋanen ilo rumok ŋai o ibol ilasag niŋen o dufunig imat a. Ak gug saen an lo dam aŋ ŋai patum ta apanag na ya.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ak man ŋai aŋ niŋemi wo ru aenta amag da ya. Aŋ Pergamum na amado dan luluŋam lo, tamolpein aenta iŋ tamol a Balaam dubol dan san kagin diabi da. Balaam san kagin man igo ya. Gubak mi kagin sewak Balak ikubiai panig, an lo Isrel tamolpein irawai dugo, aupasek lo diau dudu ya. An lo Balak Isrel adi iduduwaig, mudan a gob adi tubud sewak yai digane pidinai se yan diani dugo, jeit kagin dam digane se ya.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Nek ago mi, tamolpein naok ago yak ta aŋ luluŋam lo dumado da, iŋ warou a Nikolaitan dubol dan sad piteŋanek duri dupani da.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ago yak niŋen o aŋ ilom ibilisa wa. Tia dop, ŋai gugurut nam aŋsam na ŋupalup, sabiri e awag lo yen den, ate tamolpein an ŋafu wa.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a. Talpein enti yu igane itout dop, ŋai mana a mianuk lo yen dan kitek iŋ ŋupanip yani wa. Mana an Isrel adi tan kawan ak lo diani se ya, ak gug gamu mianuk lo yen da. Agod ŋai pat milkouk ak ta dam ŋupani wa. Ŋai pat ante yaŋak foun ak ta ŋigire wa, ak man yaŋak an tamol sen ak ta fun iloŋ san tia ya. Tia, talpein a pat iŋane dan mi yaŋak an fun ka iloŋ a.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Oŋ ru ta girep taun Taiataira na Kris midaeŋ sad eŋel malan te yan san na yau a. Ru man igo ya.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Kulob fidian aŋ agane dan, ŋai ŋaloŋ la ya. Ŋai ŋaloŋ ak, aŋ tamolpein niŋedi wo tubun mi amat da. Agod aŋ ŋai niŋeg o ilom lo rumok da. Aŋ urat naon sensen ak lo aenta abinawai o agane da. Aŋ bo muruan wei mi aŋ lo ilasa dugo atur dabai da. Agod ŋai ŋaloŋ ak, kulob e gamu agane den, kulob a imug mi agane se yan iriŋani a.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Ak man aŋ niŋemi wo ŋai ru ta amag da ya. Aŋ pein Jesebel alefuni dugo iŋ aŋ da amado da. Pein an iŋ profet ak ibol da. An lo iŋ ŋaineg Kris tamol adi irawai dugo jeit kagin lo diau dudu da. Taida mi, iŋ mudan a tamol aenta tubud sewak adi yai digane pidinai dan ka diani wo maŋau ipiteŋanai da.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Iŋ ilon ibilisa wo ŋai ilog yen da, amaiak niŋen o saen subuŋan taidam ŋupani a. Ak gug ilon ibilisap jeit kagin ibisei wo man imoi a.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 An niŋen o ŋai pein an subam lo ŋiganep, madai tubun ak iŋane wa. Ago dop tamol adi dida jeit digane na yan, pein an san kagin saiak ta dibiseip ilod ta ibilisa na tap, an niŋen o ŋai muruan tubun ak, agod madai tubun mi ŋupidinai a.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Agod pein an iŋanen warou adi dam ŋafup dumat a. Ago dop an lo Kris midaeŋ fidian duloŋ ak, ŋai man tamol ema ya: ŋai aŋ ilom ilon lo, agod aŋanem kankan lo dam ŋukubianip aŋanem bunun mok mi ŋile uyanan a. An niŋen o kulob dugo agane dan iŋsan naon ŋai aŋ kisaek kisaek ŋupanaŋ a.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ak gug gamu aŋ tamolpein aenta, Taiataira san Kris midaeŋ lo amado dan, pein an san piteŋanek ta ari apani na dugo, Satan san melmel imianuk geig go yen dan dam ta aloŋ na dan, aŋsam na ru en ŋabol ilasa da. Aŋ muruan subuŋan taidam asini wo ŋai ta ŋududuwaŋ na wa.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Aŋ melmel fidian nek a abi dan, gidad abi dabai dop na wa. Ago mi agane dop yaup saen ŋai ŋamul ŋupalu san ilasa wa.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Agod ŋai patui tidom lom mi mok ilasa dan ŋupani wa.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Aria, talpein enti kududon da dop man, iŋ gidad Awan Ur ru e Kris midaeŋ irupidai den iloŋ uyanan a.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra