2 Coríntios 2
TBC vs ARIB
1 Ak man ŋai ilo sou igo ŋigane ya, ŋai fon aŋsam na ŋupalup an lo madai ŋupanaŋ o man ŋamoi a.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ŋai ilo uyan lo mi aŋsam na ŋupalu wo ilog ibol da. Ak ŋai ilo saiak ŋupanaŋ tap, ante talpein ta ŋai ilo uyan ipanag san tia ya.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Ŋaisag girek imug mi ŋigire yan lo, aŋ aŋanem madok akubune wo ago ŋigire ya. Fun man saen ŋai aŋsam na ŋupalu wan lo, tamolpein a ŋai ilo uyan dupanag o ilog ibol dan iŋ ŋai ilo muruan an fon ta dupanag na wa. An niŋen o ŋai ilo sou igo ŋigane ya. Aŋ aŋanem madok akubunep itaot dop man, aŋ ŋai da sisem ilo uyan lo mi tumado wa. Agod ŋai ŋaloŋ ak aŋ ŋaisag ilo sou aganuri wa.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ŋai aŋ niŋemi wo ilog muruan ak, ilog saian go malag turon idu dugo girek imug an ŋigire ya. An san fun man ŋaisag girek an lo aŋ muruan ŋupanaŋ o ta ŋigire na ya. Tia, ŋaisag ilo muŋanek aŋ lo yen dan aloŋ uyan o ago ŋigane ya.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Dugo, ta aŋ luluŋam lo imug mi muruan ŋai ipanag ak i? Rumok a, ago gug ŋai o mi tia ya, tia, o kabel, ŋai ago ŋurupaiaŋ da, iŋ midaeŋ fidian o ilo muruan ipanaŋ a.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Aŋ talpein an muruan apani yau o ta agane na wa, man dugo, midaeŋ iŋ muruan dupani la yan idaisuda ya.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 An niŋen o iŋsan aupasek aŋ apare idu dop lo ilon pasa ibol a. Kabelan ilo muruan tubun kasik lo ilon idu yaup malan isue saian geig banau.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 An niŋen aŋ igo agane wo ŋurupaiaŋ da, aŋ fon ilom apani mok a.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Man dugo, ŋai aŋ ŋukubianaŋ go ŋiliaŋ a, aŋ mel fidian lo ŋai awag aganuri boi, tia boi, ago ŋaloŋ a. Ŋai girek a imug mi ŋigire yan san fun ago ya.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Talpein a iŋsan aupasek apare idu yan, ŋai dam iŋsan muruan ŋupare idu wa. Agod muruan ta ŋupare idu na yak tap man, an Kristus naon na aŋ ŋibinawaŋ san o ago ŋigane ya.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Ago dop lo ŋai Satan naon dal ŋufou wa, kabelan iŋ dal ta kuai ipanip lo id irawad dop talpein an tipitiŋini banau. Man dugo, id iŋsan ilo sou saiak mianuk an taloŋ fufei a.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Saen ŋai Troas na Kristus san bilaluŋ ŋufulale wo ŋupalu yan, atna Tubun ak iŋsan bilaluŋ ifurak pe yau san niŋen dalawan ipasi panag dugo ŋile ya.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Ak man ŋai ilo maror amag tia ya. Man dugo, ŋai id teid Taitus niŋen o abaŋan ŋabi ak man atna ta ŋile na ya. An niŋen o ŋai Troas tamolpein an ŋubisawaig Masedonia tan lo ŋau a.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Maŋ Anut yaŋan mabisa wa. Man dugo, pempem mi iŋ Kristus lo imug yau da, agod maŋsama ager fidian ibiai dudu yan niŋen o maŋ yousai lo muri mupani da. Anut tamolpein maŋ lo ipiteŋanai dan lo, iŋsad maŋau Kristus niŋen o amaiak ibol mumalun siŋaokan ta bulbal ak igo woŋ igane ifurak pe gidigidad yau da.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Man dugo, gidad maŋ tamolpein a Anut patud ipasi dan luluŋad lo matur boi, tia, ensauta a daoŋ lo diau dan luluŋad lo matur boi, Anut maŋ mumaluma iwen iloŋ a, man dugo, maŋsama mumaluma man nek ibol Kristus mumalun igo woŋ a.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Tamolpein a daoŋ lo diau dan maŋ mumaluma man ibol tamol imat la yak mumalun igo woŋ ago dubol da. Warou an mateŋ lo dudu diau a. Gug ensauta a patu pasek diŋane dan maŋ mumaluma nek ibol mel kumaen mok ak san mumalun igo woŋ ago dubol da. Warou an kumaen yen yau san an diŋane wa. Enti iŋ urat naok ago yak igane san idaisuda i?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Maŋ man tamol aenta Anut san ru dufulale dop lo moni diŋane wo digane dan ago tia ya. Ilo sou mianuk ago yak maŋ lo tia ya. Tia, maŋ tamol nuŋon igo woŋ, Anut malan lo iŋsan ru mabol ilasa da. Urat an Kristus lo migane wo Anut ipilianama ya.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?