Hebreus 8

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ămăra, edăgg-wa-dăɣ, ăknăt-t ujreh, ila tənfa: «U-tikutawen wa măqqărăn nəla, wăr t-illa a dăr-ănifăqqa; ăqqiima dăɣ-išənnawăn daw-aɣil n-Măssinăɣ i-ilăn tărna.»
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Ămašal wa t-iwarăn, itajjʼ-e dăɣ-edăgg wa šăddijăn ihăn ehăn n-ămudd wa măqqărăn n-tidət, wen ənta, Emăli a t-idăyăn, wădden dăgg-adəm.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Kăl-tikutawen wi măqqornen, ăsmănakăl-tăn Măssinăɣ i-ad-hakkăn, təkkatăn făll-iman wi-năsăn; a-wen-dăɣ daɣ a făl u-tikutawen wa măqqărăn nəla, ăhhuuššăl-as ənta-dăɣ ad-ikət hărăt i-Măssinăɣ.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ǝnnăr iwar Ɣisa ărori n-ăkall, iket-di, wăr-itumas u-tikutawen ed făll-ărori n-ăkall-i, əllan-t ăddinăt wi tajjănen a-wen s-əmmək wa s-t-ifrăḍ alămăr
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 măšan ăddinăt-en, a-wa tăn-išlăn, taliwen n-a-wa dăr-olăhăn išənnawăn a ămoos făl-a-s ănnăbi Mosa iman-net, a-s has-innă Măssinăɣ ad-idəy ehăket wa šăddijăn n-tămoqqest, innʼ-as:
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Ămašal wa ufăn iẓlăyăn d-wen-dăɣ, ijrăw-t Ɣisa, făl-a-s, ămoos ămăra, ănabdid n-ărkăwăl n-tassaɣt ufăn wa ăzzarăn.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Ǝnnăr wăr-ihʼ ălɣib ărkăwăl n-tassaɣt wa ăzzarăn, wăr-itəməskil ijjəš-dd iyyăn ăynayăn edăgg-net.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Ăsmăqqa Măssinăɣ făll-tamətte-net, innʼ-as:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Ărkăwăl iẓlayăn d-wa jeɣ d-tăy-săn
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Afăl okăyăn ăzzăman,
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Ad-ăbas-tăn-iha wălʼ iyyăn ămiɣatărăn s-ad-isăɣăr ăgg-ăkall-net, wăla i-he-innən i-ăŋŋa-s: «Uksaḍ Emăli» făl-a-s ad-hi-əzzəyăn iket-dăɣ-năsăn, ɣur-wa ənḍărrăn har tawəḍăd wa wăššărăn;
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 ad-hasăn-in-ănšăɣ ălɣibăn-năsăn iket-dăɣ-năsăn, itawăɣ-in daɣ ibăkkaḍan-năsăn iket-dăɣ-năsăn.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 A-wen-dăɣ ija Măssinăɣ a ăssiilmădăn a-s ărkăwăl n-tassaɣt wa ăynayăn ufa wa ărəwăn ed wăššar. Hărăt-i-dăɣ daɣ, e-d wăššar, išwar t-in-ăba.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.